On a more general level, the transportation of goods by rail, over the water and through pipelines must be made more attractive. |
В более общем плане необходимо повысить привлекательность транспортировки грузов по железным дорогам, водным путям и нефтепроводам. |
Because of the lacks in the railroad network heavy goods are transported on the roads. |
Из-за недостатка железнодорожных путей перевозка тяжелых грузов осуществляется по автомобильным дорогам. |
A general Law on the transport of dangerous goods has been prepared for adoption in the Parliament. |
Разработан общий закон, регламентирующий перевозку опасных грузов, для его принятия парламентом. |
The work would from the outset involve a broad spectrum of international organizations interested in the international carriage of goods. |
Работа с самого начала будет охватывать широкий круг международных организаций, проявляющих интерес к вопросам международной перевозки грузов. |
The Government and the United Tajik Opposition will also unblock roads and ensure the unimpeded movement of civilians and non-military goods. |
Правительство и ОТО также разблокируют дороги и обеспечат беспрепятственное передвижение гражданских лиц и грузов невоенного характера. |
The Sub-Committee took note of and welcomed the work done by the expert from the United States of America on the dangerous goods list. |
Подкомитет принял к сведению и высоко оценил работу, проделанную экспертом из Соединенных Штатов Америки в отношении перечня опасных грузов. |
In these security provisions, general provisions are set out to minimize theft or misuse of dangerous goods. |
В этих положениях по вопросам безопасности предусмотрены общие правила, имеющие целью сведение к минимуму опасности хищения или использования не по назначению опасных грузов. |
IRU took the initiative of developing a catalogue for examining drivers in dangerous goods transport in order to harmonize such examinations. |
МСАТ предпринял инициативу в отношении составления каталога для проверки знаний водителей, осуществляющих перевозку опасных грузов, в целях согласования условий и требований таких экзаменов. |
The Working Party examined a revised proposal made by the United Kingdom concerning signs for the transport of dangerous goods through tunnels. |
Рабочая группа обсудила пересмотренное предложение Соединенного Королевства, касающееся знаков для перевозки опасных грузов в туннелях. |
This does not mean that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will no longer be authorized. |
Это не означает, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах не разрешается. |
ADR does not appear to explicitly prohibit the carriage of packaged dangerous goods by motor-cycle. |
Судя по всему, ДОПОГ явно не запрещает перевозку упакованных опасных грузов на мотоциклах. |
Harmonization of existing classifications for the transport of goods. |
Согласование существующих классификаций по перевозке грузов. |
Only certain shuttle trains offer average goods transport speeds comparable to those of road transport. |
В действительности лишь некоторые маршрутные поезда обеспечивают среднюю скорость доставки грузов, сравнимую с автомобильным транспортом. |
Problem: To ensure safe transport of dangerous goods and waste and prevent road accidents. |
Проблема: Обеспечение безопасных условий перевозки опасных грузов и отходов, предупреждение дорожно-транспортных происшествий. |
It is recognised that compliance with the instruments listed above ensures a high degree of safety during transport of dangerous goods. |
Общепризнано, что благодаря применению вышеперечисленных документов обеспечивается высокая степень безопасности при перевозках опасных грузов. |
The beginning of the paragraph should refer to "any right or obligation pursuant to a contract of carriage of goods". |
Начало этого пункта должно относиться к "любому праву или обязательству, вытекающему из договора перевозки грузов". |
Thus, there was a need to harmonize the entire set of laws and practices concerning the carriage of goods. |
В этой связи существует потребность в согласовании всего комплекса законов и практики в области перевозки грузов. |
The United States proposal was based on extensive discussions with groups involved in the carriage of goods by sea. |
Предложение Соединенных Штатов основано на результатах обсуждений с группами, связанными с морскими перевозками грузов. |
Proper planning of the transport of dangerous goods contributes significantly to higher safety standards. |
Правильное планирование перевозок опасных грузов значительно способствует повышению безопасности перевозочного процесса. |
What is disturbing, however, is that subparagraph (a) does not provide for an upper limit for the goods carried. |
Беспокойство, однако, вызывает то, что в пункте а) не предусматривается максимального предельного количества перевозимых грузов. |
6.5.1.1.1 [The requirements of these Regulations apply to IBCs intended for the transport of certain dangerous goods. |
6.5.1.1.1 [Требования настоящих Правил применяются к КСГМГ, предназначенным для перевозки некоторых опасных грузов. |
The Working Party welcomed the overview of existing civil liability regimes covering international transport of goods that had been prepared by the secretariat. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила подготовленный секретариатом документ с обзором существующих режимов гражданской ответственности, охватывающих международные перевозки грузов. |
Examination of methodology about existing statistics on transport of goods by light good vehicles. |
Изучение методологии по существующей статистике перевозок грузов легкими грузовыми автомобилями. |
Maximum permissible gross masses are applicable to the transport of certain dangerous goods. |
К перевозке некоторых опасных грузов применяются положения, касающиеся максимально допустимых масс брутто. |
These provisions contain general obligations regarding the so-called "high consequences dangerous goods". |
В положениях этих директив установлены общие обязанности в отношении перевозок так называемых «грузов повышенной опасности». |