Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
B. First workshop on risk assessment in the context of the transport of dangerous goods by rail, road and inland waterways В. Первое рабочее совещание по оценке рисков в контексте перевозки опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом
The Joint Meeting took note of the main decisions of the Inland Transport Committee notably of its support for the work on telematics and on the development of a database of accidents involving the carriage of dangerous goods. Совместное совещание приняло к сведению основные решения Комитета по внутреннему транспорту, и в частности тот факт, что Комитет поддерживает деятельность в области телематики и создание базы данных происшествий, связанных с перевозкой опасных грузов.
(e) Distinction must be made between dangerous goods fire and external fire. е) необходимо разграничить понятия "возгорание опасных грузов" и "внешнее возгорание".
The "dangerous goods fire" also requires the appropriate choice (fire) in the failure type drop down list; Для того чтобы сообщить о "возгорании опасных грузов", также необходимо выбрать соответствующую позицию ("Возгорание") в контекстном списке типа повреждения;
Before 2011 the definition under 1.2.1 was simply "loader means any enterprise which loads dangerous goods into a wagon or large container"; no definition for unloader was given. До 2011 года определение в разделе 1.2.1 просто гласило, что "Погрузчик означает любое предприятие, осуществляющее погрузку опасных грузов в вагон или большой контейнер"; определение разгрузчика отсутствовало.
If the work is carried out following the transport of goods for which anti-explosion protection is not required under Chapter 3.2, Table C, column (17); если эти работы производятся после перевозки грузов, для которых не требовалась защита против взрывов в соответствии с указанием в колонке 17 таблицы С главы 3.2;
Knowledge of new developments in the regulations on dangerous goods was adequately transmitted by the refresher course required after the initial training; the refresher course could not be replaced by a period of work on board. Знания в области новшеств в сфере правил перевозки опасных грузов надлежащим образом усваиваются при прохождении курса переподготовки, который требуется после первоначальной подготовки; курс переподготовки может быть заменен определенным периодом работы на борту судна.
May a refuelling operation be carried out during unloading of dangerous goods for which explosion proofing is required in column (17) of Table C of subsection 3.2.3.2 a tank vessel? Разрешается ли во время разгрузки опасных грузов, для которых согласно колонке 17 таблицы С главы 3.2.3.2 предусмотрена защита против взрывов танкера, одновременно осуществлять заправку?
Jordan Customs analyses all customs data related to goods coming from, bound for or the origin of which is the Central African Republic and routes them through the red channel, in accordance with the selective inspection programme that it has put in place. Таможенная служба Иордании анализирует все таможенные данные, касающиеся грузов, следующих из Центральноафриканской Республики, предназначенных для нее или имеющих происхождение в Центральноафриканской Республике, и направляет их через «красный канал» в соответствии с введенной в действие программой выборочной проверки.
She informed the Board that she had received confirmation that in case the Albanian Customs authorities at points of entry found that the description in the TIR Carnet is insufficient to identify the goods, additional documentation is required. Она проинформировала Совет, что ею было получено подтверждение, согласно которому, в том случае если таможенные органы Албании выявляют в пунктах въезда факт недостаточности описания в книжке МДП для идентификации грузов, требуется дополнительная документация.
IRU informed the Board that it continues to receive complaints from its transporters that Albanian Customs do not accept the TIR Carnet and prescribe the use of a national transit procedure (against an additional fee) in case of importation of goods into the territory of Albania. МСАТ сообщил Совету, что он продолжает получать жалобы от перевозчиков на то, что таможни Албании не принимают книжку МДП и предписывают использование национальной процедуры транзита (за дополнительную плату) при ввозе грузов на территорию Албании.
Indonesia emphasized that its intermodal transport system facilitated the movement of goods and people within and across its approximately 17,000 islands and was accordingly at the core of its national economy, growth and development. Индонезия подчеркнула, что ее система интермодальных перевозок способствует движению грузов и пассажиров на 17000 островов и между ними и, соответственно, является основой ее национальной экономики, роста и развития.
Load distribution plans and securing points on the vehicle (possibility of fixing ropes or straps) facilitate correct and reliable placing of loads; attempts must always be made to lash the goods down firmly to prevent the load from shifting and thus prevent damage by rubbing. Правильному расположению грузов способствует использование схем размещения груза и точек крепления на транспортном средстве (возможность применения крепежных тросов или ремней); всегда следует пытаться прочно укрепить груз, с тем чтобы избежать его смещения и таким образом предотвратить возможность повреждений вследствие его перемещения.
B Which The dangerous goods that may be carried in addition to those in Table C of Chapter 3.2.3.2 В Какие оОпасные грузы, которые также разрешается перевозить помимо грузов, указанных в таблице С главы раздела 3.2.3.2.
It is expected that more effective and coordinated information exchange will reduce transaction costs and other obstacles to trade expansion and will improve transport services and goods' transit through check points. Предполагается, что повышение эффективности и скоординированности информационных обменов будет способствовать снижению транспортных издержек и устранению других препятствий, стоящих на пути расширения торговли, а также повышению качества транспортных услуг и ускорению прохождения грузов через пункты контроля.
There is a long history of collaboration between ECE and the European Union, particularly in the areas of transport of dangerous goods, harmonization of vehicle regulations, rules and regulations on road freight and passenger transport, border-crossing facilitation and the environment. На протяжении длительного времени ЕЭК и Европейский союз сотрудничают между собой, прежде всего в таких областях, как перевозка опасных грузов, согласование правил в отношении автотранспортных средств, правила и положения в отношении грузовых и пассажирских автомобильных перевозок, упрощение процедур пересечения границ и охрана окружающей среды.
the compatibility of the accepted dangerous goods with all the construction materials of the vessel, including installations and equipment, which come into contact with the cargo. совместимости допущенных к перевозке опасных грузов со всеми материалами, из которых изготовлено судно, включая установки и оборудование, которые вступают в контакт с грузом.
It should be noted that the provisions of Article 20 (5) (a) of ADN allow for a quicker entry into force of amendments in cases where similar amendments have been adopted for other international agreements governing the carriage of dangerous goods. Следует отметить, что положения статьи 20 (5) а) ВОПОГ допускают более скорое вступление в силу поправок в случае, если приняты аналогичные поправки к другим международным соглашениям, регулирующим перевозку опасных грузов.
The customs authorities in Shenzhen, China, and Hong Kong, China, and Thailand are using tracking systems based on these technologies to facilitate the movement of bonded goods between customs stations and for the transport of containers from inland places to border crossings. Таможенные ведомства в Шеньчжэне (Китай) и Гонконге (Китай) и Таиланде используются базирующиеся на этих технологиях системы сопровождения в целях упрощения процедур движения таможенных грузов между таможенными станциями и в целях транспортировки контейнеров из мест, расположенных внутри страны, к местам пересечения границ.
The objective of the project was to expedite the clearance of vehicles at land ports and at the same time ensure secured control of goods and vehicles in transit. Этот проект был призван содействовать ускорению растаможивания транспортных средств в наземных портах и одновременному обеспечению безопасности грузов и транспортных средств в транзитном сообщении.
In addition, it could be contended that the removal of customs controls that follow from the formation of a single customs territory dispenses with the need for a guarantee for domestic goods in transit. Кроме того, можно утверждать, что отмена таможенного регулирования в результате формирования единой таможенной территории отменяет необходимость гарантии при транзите внутренних грузов.
The delegation of EU stated that it would be ready to reconsider its position, provided that the TIR guarantee level was increased and/or the HS codes of goods were indicated on the TIR Carnet. Делегация ЕС отметила, что она будет готова пересмотреть свою позицию при условии повышения уровня гарантии МДП и/или указания в книжке МДП кодов ГС грузов.
The Order approves the Rules of organization and control at the customs offices for the approval of vehicles for transport of goods under customs seal in accordance of the provisions of the TIR Convention. Этим постановлением утверждаются правила организации и контроля в таможенных органах для допущения транспортных средств к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами согласно положениям Конвенции МДП.
The new legal railway regime could facilitate international rail transport of goods and containers between the People's Republic of China or the Russian Federation and Germany without any re-consignment at the borders of the COTIF/CIM and SMGS regimes on the basis of a single contract of carriage. Новый правовой режим железнодорожных перевозок мог бы облегчить международные железнодорожные перевозки грузов и контейнеров между Китайской Народной Республикой или Российской Федерацией и Германией без переотправки на границе между режимами КОТИФ/ЦИМ и СМГС на основе единого договора перевозки.
Existing national and international public law covering the transport of dangerous goods, customs regulations, access to rail transport markets, protection of animals or relevant applicable national security and safety rules and procedures should not be covered by the new legal railway regime. Новый правовой железнодорожный режим не должен распространяться на действующие национальные и международные нормы публичного права, касающиеся перевозки опасных грузов, таможенных правил, доступа к рынкам железнодорожных перевозок, защиты животных или соответствующих применимых национальных правил и процедур в области охраны безопасности.