Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
The growth in domestic inland water transport in 2007 is explained by a longer navigation season in the river basins and an increase of 12.5% in the absolute volume of dry goods carried, and also by an increase in the transport of timber rafts. Рост перевозок грузов внутренним водным транспортом в 2007 г. мотивируется увеличением сроков навигации в речных бассейнах и увеличением абсолютных объемов перевозок сухогрузных грузов на 12,5 %, а также увеличением перевозок леса в плотах.
Checks are also carried out during customs clearance of goods and control of passengers, carriers and merchandise by the Customs Administration, through inspection at points of entry and mobile controls throughout the territory, including the buffer zones. Кроме того, контроль осуществляется при таможенной очистке грузов, таможенной проверке пересекающих границы физических лиц, транспортных средств и грузов, а также в рамках контроля на пунктах въезда и мобильного контроля на всей территории, в том числе во внутренних приграничных районах стран, входящих в Сообщество.
The drafting of a special agreement that would henceforth define the status of professional drivers engaged in the international transport of goods and passengers by road, within the terms of the Schengen Agreement; разработать специальное соглашение, которое в дальнейшем определяло бы статус профессиональных водителей, осуществляющих международные автоперевозки грузов и пассажиров, в рамках применения Шенгенского соглашения;
this total trade transaction approach, UN/CEFACT defines trade facilitation as "the simplification, standardization and harmonization of procedures and associated information flows required to move goods from seller to buyer and to make payment". В целях применения этого глобального подхода к торговым сделкам СЕФАКТ ООН определяет упрощение процедур торговли как "упрощение, стандартизацию и гармонизацию процедур, связанных с ними информационных потоков, требуемых для международных перевозок грузов от продавца к покупателю и для прохождения платежей в обратном направлении".
(c) The primary hazard class or, when assigned, the division of the goods, including for Class 1, the compatibility group letter. с) класс основной опасности или, если таковой назначен, подкласс груза, включая - в случае грузов класса 1 - букву группы совместимости.
Annex 3 (Report of the ad hoc working group on the safety of the carriage of dangerous goods in tunnels) will be circulated to participants by e-mail before being issued officially. Annex 1 Приложение 3 (доклад специальной рабочей группы по безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях) до его официального распространения будет направлено участникам по электронной почте с целью получения их замечаний.
In this project, coordinated by TNO in the Netherlands, 4 European institutes acting as test institutes and competent authorities for matters concerning the packaging of dangerous goods cooperated with 9 industrial companies (manufacturers of the material polyethylene and manufacturers of packaging and IBCs). В рамках этого проекта, который координировался Институтом транспортных исследований в Нидерландах, четыре европейских института, являющихся учреждениями по проведению испытаний и компетентными органами по вопросам упаковки опасных грузов, сотрудничали с девятью промышленными компаниями (производителями материалов из полиэтилена и производителями тары и КСГМГ).
Therefore, a question that should also be considered is whether these current discussions should not be linked with this new aspect in order to avoid duplication or disruption of recommendations in the area of the international transport of goods? Поэтому необходимо также рассмотреть следующий вопрос: не следует ли увязать эти проводимые в настоящее время дискуссии с данным новым аспектом, с тем чтобы избежать дублирования или несогласованности рекомендаций в области международных перевозок грузов?
[The Contracting Parties shall provide all possible immediate assistance in the event of traffic accidents in their territories involving means of transport engaged in transit traffic, especially when persons, dangerous goods and perishable foodstuffs are involved.] Russia [Договаривающиеся Стороны оказывают всевозможную срочную помощь в случае дорожно-транспортных происшествий на их территориях, затрагивающих транспортные средства, задействованные в транзитных перевозках, особенно когда это касается людей, опасных грузов и скоропортящихся пищевых продуктов.] Россия
However, the New Zealand Parliament is currently considering an amendment to the Customs and Excise Act 1996 which will require the owner of the ship or aircraft to provide Customs with an electronic inward report of all goods on the ship or aircraft. Однако парламент Новой Зеландии рассматривает поправку к Закону о таможне и акцизах 1996 года, которая будет требовать, чтобы собственник морского или воздушного судна предъявлял Таможенной службе электронную ввозную декларацию в отношении всех грузов, находящихся на борту морского или воздушного судна.
In the delivery transport, of among other dangerous goods, heating oils and fuels, trailers are often left parked in accordance with chapter 8.3 while the motor vehicle is delivering its load at loading points where the use of a full transport unit is unpractical. При перевозке с целью доставки, в числе других опасных грузов, печного и иного топлива прицепы нередко оставляются на стоянке в соответствии с положениями главы 8.3, в то время как автотранспортное средство осуществляет доставку грузов на погрузочно-разгрузочные пункты, где использование всей транспортной единицы является нецелесообразным.
It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention. Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции.
The Customs office of departure or entry may inform preliminarily the Customs office of destination or exit on the dispatch of the goods transported within the TIR procedure, in order to hinder the improper or fraudulent discharge of a TIR operation. С целью предотвращения ненадлежащего или обманного завершения операции МДП таможня места отправления или въезда может заранее уведомить таможню места назначения или выезда о направлении грузов, перевозимых с использованием процедуры МДП.
The Central Customs Management Unit is in charge of the automated systems in the customs organisation, the measures and tariffs applicable to the import, export and transit of goods, and the central administration of the levying and collection of customs and excise duties. Группа централизованного таможенного управления отвечает за автоматизированные системы, используемые в работе таможенной службы, меры и тарифы, применимые к импорту, экспорту и транзиту грузов, и централизованную систему установления и взимания таможенных пошлин и акцизных сборов.
To give one more example, it is agreed that in some circumstances a transport document should be not simply prima facie evidence but conclusive evidence of the issuing carrier's receipt of the goods as described in the transport document. В качестве еще одного примера можно отметить договоренность о том, что при определенных обстоятельствах в транспортном документе должны фигурировать не только доказательства prima facie, но и убедительные доказательства получения выдавшим транспортный документ перевозчиком грузов, описание которых содержится в транспортном документе.
Some delegations presented arguments relating to the need and possibilities of including into the TIR Carnet the HS code and value of the goods carried for the purpose of speeding up border crossing procedures, combating fraud and facilitating the computerization of the TIR procedures. Ряд делегаций изложили доводы относительно необходимости и возможности включения в книжку МДП кода СС и указания стоимости перевозимых грузов в целях ускорения процедур пересечения границ, борьбы с мошенничеством и облегчения компьютеризации процедур МДП.
Strict liability should be the basis of shipper's liability in respect of dangerous goods under draft article 33 (see below) and for providing inaccurate information under article 30 (c); строгая ответственность должна быть основанием ответственности грузоотправителя по договору в отношении опасных грузов согласно проекту статьи ЗЗ (см. ниже) и за представление неточной информации в отношении данных, предусматриваемых статьей 30(с);
The competent French authority for the carriage of dangerous goods in accordance with the competent French authority for the carriage of radioactive and fissile material propose to expand the provisions of the restructured RID/ADR concerning the orange-coloured plate marking for transport units carrying radioactive and fissile material. Введение: Французский компетентный орган, занимающийся вопросами перевозки опасных грузов, и французский компетентный орган, занимающийся вопросами перевозки радиоактивных и делящихся материалов, предлагают дополнить предписания МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, касающиеся знаков оранжевого цвета на транспортных единицах, перевозящих радиоактивные и делящиеся материалы.
For goods delivered to the carrier in a closed container, the carrier may include an appropriate qualifying clause in the contract particulars with respect to Ь) в отношении грузов, сданных перевозчиком в закрытых контейнерах, перевозчик может включить соответствующую оговорку в договорные условия в отношении
Decide on an appropriate timing or specific route to be followed by oversized or overweight transport operations and by transport operations of dangerous goods; принять решение относительно подходящего времени или конкретных маршрутов, по которым должны производиться перевозки крупногабаритных или тяжеловесных грузов и перевозки опасных грузов;
3.1.3 "Vehicle" means a motor vehicle registered in a country, or a combination of coupled vehicles in which at least the motor vehicle is registered in a country, intended for the carriage of goods. 3.1.3 Под "транспортным средством" подразумевается зарегистрированное в какой-либо стране автотранспортное средство или состав транспортных средств, в котором по крайней мере автотранспортное средство зарегистрировано в какой-либо стране, предназначенные для перевозки грузов.
In this category of business-directory "Services" there are sections containing information on different types of transport (air, auto, rail, sea, river) and related services such as customs clearance of goods, brokerage, warehousing, logistics services, handling and others. В данной категории бизнес-каталога «Услуги» находятся разделы, содержащие информацию касательно разных видов перевозок (авиа, авто, железнодорожных, морских, речных) и сопутствующих услуг, таких как таможенное оформление грузов, брокерские, складские, логистические услуги, погрузочно-разгрузочные работы и прочее.
A procedure for issuing permits for the transit of goods subject to export control through the territory of the Kyrgyz Republic (which provides for a mechanism for cooperation among the control agencies and a procedure for organizing inspections of transit cargo and issuing transit permits). Порядок выдачи разрешения на транзит продукции, подлежащей экспортному контролю через территорию Кыргызской Республики (предусматривает механизм взаимодействия контролирующих органов, процедуру организации проверок транзитных грузов и выдачи разрешений на транзит).
The person responsible for the vessel, or the vessel's agent, should notify Customs 24 hours in advance of the vessel's arrival and departure times, and should also provide advance notification to Customs of loading or unloading times for cargo and goods. Лицо, несущее ответственность за судно, или судовой агент должны за сутки уведомить таможенную службу о времени прибытия и отбытия судна, а также заблаговременно уведомить таможенную службу о сроках погрузки или разгрузки грузов и товаров.
the UN numbers of the goods contained therein, preceded by the letters "UN", or при перевозке в одной упаковке разнородных грузов с различными номерами ООН: