Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
Furthermore, the existing regulations of multimodal transport are not transparent: many factors require clarification before a simple question can be answered: who is liable (and to which extent) for delay, loss of or damage to the goods. Кроме того, существующие правила в области мультимодальных перевозок не транспарентны: многие факторы требуют разъяснения, прежде чем может быть найден ответ на простой вопрос: кто несет ответственность (и в какой степени) за задержку, потерю или повреждение грузов.
This very recent text applies to tunnels of the French national road network the conclusions of the joint OECD/PIARC ERS2 project on the carriage of dangerous goods in road tunnels. Этот документ, принятый совсем недавно, направлен на обеспечение применения заключений, составленных по итогам совместного проекта ОЭСР/ПМАДК ERS2, касающегося перевозки опасных грузов по автодорожным туннелям, к туннелям французской национальной автодорожной сети.
It mainly aims at focusing the R & D on ensuring sustainable mobility of persons and goods, the completion and optimization of the transport system under conditions of the European integration taking into consideration ecological and human aspects. Основная цель этой программы состоит в сосредоточении НИОКР на обеспечении устойчивой мобильности людей и грузов, формировании и оптимизации транспортной системы в условиях европейской интеграции с учетом экологических и человеческих аспектов.
The result is that the 'transport intensity' of the economy has been increasing, i.e., each unit of output is associated with a greater amount of movement of people or goods. В результате этого "перевозочная интенсивность" экономики повышается, т.е. на каждую единицу продукции приходится больший объем перевозок пассажиров или грузов.
The main purpose of the standard is to lighten the workload of haulage companies etc. in relation to the regular reports to Statistics Denmark on transport of goods by road. Главная цель этого стандарта состоит в облегчении нагрузки на компании, занимающиеся грузовыми транспортными перевозками и т.д., в связи с подготовкой регулярной отчетности для Статистического управления Дании по дорожным перевозкам грузов.
"0" for other goods. Country code "0" в случае других грузов.
It was to be hoped that the work on the carriage of goods by sea would take into account related projects in regional bodies such as the Economic Commission for Europe and the Organization of American States. Следует надеяться, что при разработке вопросов, связанных с морской перевозкой грузов, будут учтены смежные проекты региональных организаций, таких как Европейская экономическая комиссия и Организация американских государств.
However, the Government is giving increased support to road transport, which accounts for 80 per cent of the total volume of transport of persons and goods in the country. Однако правительство страны все более активно поддерживает автомобильные перевозки, на долю которых приходится 80 процентов общего объема перевозок людей и грузов в стране.
A Committee of experts on the transport of dangerous goods was first appointed in accordance with the terms of Council resolution 468 G of 15 April 1953 to study the issue and present a report. Комитет экспертов по перевозке опасных грузов был впервые создан в соответствии с положениями резолюции 468 G Совета от 15 апреля 1953 года для изучения данного вопроса и представления доклада.
Under Council resolution 645 G, the original Committee was to consist of "not more than nine qualified experts from countries interested in the international transport of dangerous goods". В соответствии с резолюцией 645 G Совета сначала в состав Комитета должно было входить «не более девяти компетентных экспертов из стран, заинтересованных в международной перевозке опасных грузов».
Consideration of establishing a new Annex to the "Harmonization" Convention on security for international goods transport by road, rail and inland waterways. рассмотрение возможности подготовки нового приложения к Конвенции "о согласовании", касающегося обеспечения безопасности в ходе международных перевозок грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом.
In addition to considering the security aspects in the UNECE region, it could also be relevant to consider how to address the issue of transports and goods arriving from other world regions given the intercontinental nature of transport. ЗЗ. Помимо анализа аспектов безопасности в регионе ЕЭК, возможно, в силу межконтинентального характера транспортной деятельности было бы целесообразно рассмотреть способы урегулирования проблем, касающихся транспортных средств и грузов, прибывающих из других регионов мира.
In this respect, the absolute priority for the medium to long term will be to build and put in operation as soon as possible new railway lines, which will carry a share of goods transported by lorries. В этой связи абсолютным приоритетом в средне- и долгосрочной перспективе должна стать работа, направленная на максимально быстрое строительство и ввод в эксплуатацию новых железнодорожных линий, по которым будет перевозиться часть грузов, транспортируемых в настоящее время на грузовых автомобилях.
The risk category of goods, fire risk, toxic hazard and other relevant information in each particular transport operation should determine the operational and eventual emergency procedures. При выполнении каждой отдельной транспортной операции процедуры эксплуатации и порядок действий в случае возможного возникновения аварийной ситуации разрабатываются с учетом категории опасности грузов, возможности возникновения пожара и выброса токсичных веществ, а также другой соответствующей информации.
Introduction of laws and standards to govern the transit of goods through Ukraine, modification of domestic legislation to bring it into line with international transport agreements and conventions; ➢ нормативно-правовое обеспечение транзита грузов через Украину, приведение национального законодательства в соответствие с международными транспортными соглашениями и конвенциями;
In most cases the issue is further complicated by infrastructure deficiencies, maintenance problems, lengthy customs procedures, inefficiencies in the handling of goods at terminals and interactions between the various agencies involved in the transit operation. В большинстве случаев ситуацию еще больше осложняют недостатки инфраструктуры, проблемы с содержанием объектов, длительные таможенные процедуры, плохая обработка грузов в терминалах и отсутствие взаимодействия между различными учреждениями, участвующими в осуществлении транзита.
In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
40 The delegation of the Netherlands agreed to produce in co-operation with the secretariat a document on the relation of the CRTD to other international regimes on liability for damage caused during transport of dangerous goods. Делегация Нидерландов согласилась подготовить в сотрудничестве с секретариатом документ о связи КГПОГ с другими международными режимами ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов.
Reasonable as general safety measure, if information concerning the transportation of dangerous goods is improved, but not recommend as tunnel specific safety measure. Целесообразна как общая мера безопасности при наличии усовершенствованной системы оповещения о транспортировке опасных грузов, но не рекомендуется как мера безопасности, специально предназначенная для туннелей.
With regard to Working Group III, his delegation believed that it would be desirable to complete a third reading of the draft instrument on the carriage of goods by sea with a view to its adoption by UNCITRAL in 2006. Что касается Рабочей группы III, то делегация его страны считает, что было бы желательным завершить третье чтение проекта документа по международной перевозке морских грузов в целях его принятия ЮНСИТРАЛ в 2006 году.
The progress achieved by Working Group III on a legislative instrument relating to the international carriage of goods by sea was encouraging, since such an instrument would establish clear rules for resolving problems not addressed by existing legal frameworks. Прогресс, достигнутый Рабочей группой III в работе над законодательным документом, касающимся международной морской перевозки грузов, заслуживает высокой оценки, поскольку такой документ позволит создать четкие правила в отношении урегулирования проблем, не охваченных существующими законодательными рамками.
And this will contribute to greater uniformity of laws on carriage of goods by sea notwithstanding it should be created on a non-mandatory basis. Это будет, в частности, содействовать большей унификации права в области морской перевозки грузов, даже несмотря на то, что такой режим будет установлен на неимперативной основе.
We can also find the same principle in Chinese Maritime Code, Chapter IV of which is entitled "contract of carriage of goods by sea" and governs not only bills of lading but also voyage charter parties. Аналогичный принцип закрепляется в Кодексе морского судоходства Китая, глава IV которого озаглавлена "договор морской перевозки грузов" и регулирует не только коносаменты, но также рейсовые чартеры.
It was suggested that consideration of subparagraph (i) regarding dangerous goods should be deferred until after both articles 12 and 13 (2) had been discussed and finalized. Было высказано мнение о том, что рассмотрение подпункта (i), касающегося опасных грузов, следует отложить до обсуждения и завершения разработки статей 12 и 13(2).
The Working Group heard that it was not intended to allow the carrier to exercise its discretion to render harmless dangerous goods without being subject to possible liability under article 14. Рабочая группа была информирована о том, что отнюдь не предполагается разрешить перевозчику действовать по собственному усмотрению в целях обезвреживания опасных грузов, не неся при этом возможной ответственности в соответствии со статьей 14.