ADR CPs informed the UNECE secretariat of incidents or accidents involving dangerous goods in their territories. |
ДС ДОПОГ информировали секретариат ЕЭК ООН о происшествиях или авариях, связанных с перевозкой опасных грузов на их территории. |
The Committee expressed its appreciation for the important work carried out in the field of dangerous goods. |
Комитет высоко оценил важную работу, которая ведется в области опасных грузов. |
Discussions showed that transport of dangerous goods remains a subject of deep concern for the fifty-six countries of the UNECE. |
Обсуждения продемонстрировали, что перевозка опасных грузов по-прежнему является предметом глубокой озабоченности для 56 стран ЕЭК ООН. |
As a consequence, a comprehensive and coherent system for regulating the transport of dangerous goods is available to all UNECE countries. |
Как следствие этого, во всех странах ЕЭК ООН существует всеобъемлющая и взаимосвязанная система регулирования перевозок опасных грузов. |
The Conference of the Contracting Parties shall examine the proposal and supplement the list of goods as appropriate. |
Конференция Договаривающихся сторон рассматривает это предложение и при необходимости включает дополнительный пункт в список грузов. |
The Slovak fleet's main focus is transporting goods on the Danube. |
Основной упор в эксплуатации словацкого флота делается на перевозку грузов по Дунаю. |
Correct loading and securing of packaged goods on road freight vehicles is essential in order to ensure safe road transport. |
Для обеспечения безопасности автоперевозок необходимы правильная погрузка и правильное крепление упакованных грузов на грузовых автотранспортных средствах. |
Internal emergency plans shall be drawn up for the carriage of dangerous goods in marshalling yards. |
Внутренние планы на случай чрезвычайных обстоятельств разрабатываются в связи с перевозками опасных грузов в пределах сортировочных станций. |
A standard which has been developed outside the domain of the transport of dangerous goods by experts in other fields. |
Стандарт, который разработан вне сферы перевозок опасных грузов экспертами в других областях. |
Explanatory summary: Definition for identification of the dangerous goods being carried in view of telematic applications for inland transport. |
Существо предложения: Определение параметров для идентификации перевозимых опасных грузов в связи с прикладными телематическими программами для внутреннего транспорта. |
Both standards stipulate requirements to be met by equipment for dangerous goods tanks. |
В обоих стандартах изложены требования, которым должно отвечать оборудование цистерн для перевозки опасных грузов. |
During the examination, candidates may consult the texts of regulations on dangerous goods (ADN) and CEVNI. |
Во время экзамена разрешается пользоваться текстами правил, касающихся опасных грузов (ВОПОГ), и ЕПСВВП. |
These amendments will result in enhanced safety for inland water transport of dangerous goods. |
Эти дополнения ведут к повышению уровня безопасности при транспортировке опасных грузов по внутренним водным путям. |
Stacking of non-dangerous goods on top of packages containing these substances or articles is prohibited. |
Укладка неопасных грузов поверх упаковок, содержащих эти вещества или изделия, запрещается. |
The Chairman welcomed the fact that the transport of dangerous goods had been taken up at the appropriate policy level. |
Председатель выразил удовлетворение по поводу того, что вопрос о перевозке опасных грузов рассматривался на соответствующем политическом уровне. |
It will be asked to take into account the draft amendments to a part of the Guidelines, which concerns dangerous goods prepared by the IMO. |
Будет предложено принять во внимание проект поправок к той части Руководства, которая касается опасных грузов и подготовлена ИМО. |
This event showed a clear need for reliable data on the transport of dangerous goods for the whole ECE region. |
Это мероприятие продемонстрировало явную потребность в надежных данных о перевозках опасных грузов по всему региону ЕЭК. |
All containers should be clearly labelled in accordance with applicable regulations for the transport of dangerous goods and checked to confirm quantities against accompanying documentation. |
Все контейнеры должны быть четко маркированы в соответствии с применимыми правилами для перевозки опасных грузов и проверены по сопроводительной документации. |
In this regard, customs services are obliged to record all available information pertaining to a particular consignment of goods. |
В этой связи таможенные службы обязаны регистрировать всю имеющуюся информацию, относящуюся к той или иной конкретной партии грузов. |
3.4.1 This Chapter provides the provisions applicable to the transport of dangerous goods of certain classes packed in limited quantities. |
3.4.1 В этой главе содержатся положения, регламентирующие перевозку опасных грузов некоторых классов, упакованных в ограниченных количествах. |
An Asia-Pacific region where goods, vehicles and people can move seamlessly across the borders of its subregions. |
Такой Азиатско-Тихоокеанский регион, где обеспечено беспрепятственное движение грузов, транспортных средств и пассажиров через границы в своих субрегионах. |
It contains reporting requirements for accidental release of dangerous goods and emergency response provisions, and outlines the punishment for offences under this act. |
В нем содержатся требования об отчетности в отношении случайного высвобождения опасных грузов и положения о реагировании в чрезвычайных ситуациях; в нем излагаются меры наказания за правонарушения на основании данного закона. |
ECOSOC plays an important role in establishing guidelines for the transport of dangerous goods, including infectious biological agents and toxins. |
ЭКОСОС играет важную роль в установлении руководящих принципов по перевозке опасных грузов, включая инфекционные биологические агенты и токсины. |
The model regulations appended to the Recommendations include a scheduled characterisation of dangerous goods. |
Типовые правила, добавляемые к Рекомендациям, содержат классификационный перечень опасных грузов. |
The IMO has a long history of involvement in the transport of dangerous goods. |
ИМО имеет длительную историю причастности к перевозке опасных грузов. |