Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
We have a positive view of the expansion and implementation of tripartite schemes of cooperation in United Nations humanitarian operations in which United Nations humanitarian goods are delivered to emergency areas by Russian means of transport. Перспективное значение, по нашему мнению, имеет расширение реализации схем трехстороннего сотрудничества в гуманитарных операциях ООН, при которых поставка гуманитарных грузов ООН в зоны чрезвычайных ситуация осуществляется российскими транспортными средствами.
Bearing also in mind the continuing need to meet the growing concern for the protection of life, property and the environment through the safe transport of dangerous goods, while facilitating trade, учитывая также сохраняющуюся необходимость удовлетворять растущие требования, связанные с охраной жизни, имущества и окружающей среды, путем обеспечения безопасной перевозки грузов, содействуя при этом торговле,
There is in Rwanda and in other neighbouring countries, namely Burundi, Uganda, Tanzania and Kenya, mechanisms of permanent consultations that allow those countries to discuss and exchange information related to issues raised by the movement of people and goods. В Руанде и других соседних странах, в частности в Бурунди, Уганде, Танзании и Кении, функционируют механизмы постоянных консультаций, которые дают возможность этим странам проводить дискуссии и обмениваться информацией в связи с вопросами, возникающими при перевозке людей и грузов.
It was reported that, pursuant to the receipt of replies to the questionnaire, CMI had created an international subcommittee with a view to analysing the information and finding a basis for further work towards harmonizing the law in the area of international transport of goods. Отмечалось, что по получении ответов на вопросник ММК создал международный подкомитет в целях анализа информации и поиска основы для дальнейшей работы по унификации правовых норм в области международной перевозки грузов.
It was noted that the emphasis of the work, as originally conceived, had been on the review of areas of law governing the transport of goods that had not previously been covered by international agreements. Было указано, что в ходе такой работы основное внимание, как первоначально представлялось, уделялось изучению тех областей права, которые регулируют перевозку грузов и которые ранее не были охвачены международными соглашениями.
A Contracting Party may exclude the application of the CLNI for damage caused by transport of dangerous goods, insofar as an international treaty or national legislation is applicable which excludes the limitation of liability or provides for higher limitations of liability than the CLNI. Договаривающаяся сторона может исключать применение положений КОВС за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов, в той мере, в какой применимы какой-либо международный договор или национальное законодательство, которые исключают ограничение ответственности или предусматривают более высокий уровень ограничения ответственности, чем КОВС.
With respect to a carrier not mentioned under (a) or (b) of the first sentence of this paragraph the certificate shall be issued or approved by the competent authority of a State Party in the territory of which the dangerous goods are carried. В отношении перевозчика, не упомянутого в подпунктах а) или Ь) первого предложения настоящего пункта, свидетельство выдается или удостоверяется компетентным органом государства-участника, по территории которого осуществляется перевозка опасных грузов.
The harmonization of training and examination is meant as a support of the role of and idea behind the safety adviser improving safety in the whole chain of transport of dangerous goods. Согласование требований в отношении подготовки и экзаменования направлено на усиление роли и значения работы консультанта по вопросам безопасности в целях повышения уровня безопасности в рамках всей цепи транспортировки опасных грузов.
The weakening of the materials and the surfaces re-treated depends upon the type of materials, the goods being transported, and the operating conditions. Ослабление прочности повторно обработанных материалов и поверхностей зависит от типа материалов, перевозимых грузов и условий эксплуатации.
An addition should be made to 8.1.2 of ADR to the effect that if use is made of an electronic system permitting the monitoring of the transport operation for emergency response and for inspections of dangerous goods provision for carrying paper documentation should be abandoned. Пункт 8.1.2 ДОПОГ следовало бы дополнить, уточнив, что в случае применения электронной системы слежения за перевозкой для принятия мер в чрезвычайной ситуации и для проверки опасных грузов необходимо отказаться от наличия на транспортном средстве документации, выполненной на бумаге.
are contained in its domestic legislation applying equally (RID:) to the domestic carriage of dangerous goods by rail on the territory of that member State. содержатся в его/ее национальном законодательстве и применяются равным образом (МПОГ:) к внутренним железнодорожным перевозкам опасных грузов на территории этого государства-участника.
1.8.1.1 Amend to read: "... the carriage of dangerous goods including the requirements of 1.x..5 have been met." 1.8.1.1 Изменить следующим образом: "... перевозки опасных грузов, включая требования подраздела 1.х..5".
For goods of Class 1, the gross mass of the packages shall be specified in addition to the net mass of explosive substances and of explosive substances contained in the articles. В случае грузов класса 1, помимо массы-нетто взрывчатых веществ и взрывчатых веществ, содержащихся в изделиях, должна быть также заявлена масса-брутто упаковок.
The representative of Switzerland asked the meeting to reconsider the decision of the Joint Meeting and thus maintain the requirement to include in the transport document a reference to the transport of dangerous goods in limited quantities. Представитель Швейцарии попросил пересмотреть решение Совместного совещания и тем самым сохранить требование о включении в транспортный документ записи, указывающей на то, что речь идет о перевозке опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах.
The goods may either continue under a national transit procedure, or be cleared for importation at the Customs office of entry Перевозка грузов может либо продолжаться в соответствии с национальной процедурой транзита, либо грузы могут быть подвергнуты очистке для ввоза на таможне места ввоза
However, if Customs seals are not found intact or there are other evidences of a Customs infringement, Customs may proceed with full physical inspection of the goods. Однако если будут выявлены повреждения таможенных печатей и пломб или будут получены другие доказательства таможенного нарушения, то сотрудники таможни могут произвести полномасштабный физический осмотр грузов.
Bearing this in mind, the Working Party asked member countries of the UNECE, non-EU countries, to indicate whether they would consider it important to provide statistics on the transport of dangerous goods in order to have a pan-European overview in this field of transport statistics. В этой связи Рабочая группа просила страны члены ЕЭК ООН, которые не являются членами ЕС, сообщить, считают ли они представление статистических данных о перевозке опасных грузов важным для подготовки общеевропейского обзора в этой области статистики транспорта.
As a rule, during the period when goods transport services are not provided, transport organizations do not reflect data on the prices of these services in the federal statistical office forms. Транспортные организации, как правило, в период непредоставления услуг по перевозке грузов, не отражают в формах федерального государственного статистического наблюдения данные о ценах на них.
Use of the relative change in prices for a similar service for the carriage of goods in the transport organization concerned along the same or a different route; использование относительного изменения цен на аналогичную услугу по перевозке грузов в данной транспортной организации в том же или в другом сообщении;
The representative of the Russian Federation requested the Governments of Contracting Parties to ADR to reply to his questionnaire on restrictions on the transport of dangerous goods on the territory of Contracting Parties. Представитель Российской Федерации попросил правительства договаривающихся сторон ДОПОГ ответить на распространенный им вопросник, касающийся ограничений на перевозку опасных грузов по территории договаривающихся сторон.
According to the Strasbourg Convention, the liability of inland waterway carriers per incident involving a ship assigned to goods transport amounts to SDR 200 per tonne of dead weight of the ship, plus SDR 700 for each kW of power of the propulsion engine. Согласно Страсбургской конвенции, предел ответственности перевозчиков на внутренних водных путях в случае инцидента с участием судна, предназначенного для перевозки грузов, составляет 200 СПЗ на тонну дедвейта судна плюс 700 СПЗ на каждый киловатт мощности тягового двигателя.
"Carriage by inland [waterways] navigation vessel" means carriage of dangerous goods on board a ship; Термин "перевозка [по] внутренним водным [путям] транспортом" означает перевозку опасных грузов на борту судна;
Where no contractual provisions or national regulations exist, the shipper or the consignee must load or discharge a minimum of 250 t of bulk goods or 125 t of packages per working day, in accordance with article 3, paragraphs 1 to 5. При отсутствии договорных положений или национальных правил грузоотправители или грузополучатели должны погрузить или выгрузить не менее 250 т грузов навалом или 125 т тарно-штучных грузов в течение рабочего дня по смыслу пунктов 1-5 статьи 3.
Certain delegations shared Belgium's opinion that there was a need to improve the safety of the transport of dangerous goods by establishing requirements for the construction of vehicle bodies, in particular to prevent loss of packages and improve load stability in vehicles. Ряд делегаций присоединились к мнению Бельгии о том, что необходимо повысить уровень безопасности перевозки опасных грузов, предусмотрев с этой целью требование в отношении конструкции кузова транспортных средств, с тем чтобы, в частности, избежать потери упаковок и повысить устойчивость груза в транспортных средствах.
The addition of the sixth group of tunnels in which dangerous goods are totally prohibited will make it possible to take into consideration the special conditions of traffic and reduced safety which it is apparently not wished to incorporate into the model. Включение дополнительной шестой категории туннелей, через которые перевозка опасных грузов полностью запрещена, позволит принимать во внимание особые условия движения и более низкий уровень безопасности, которые, очевидно, не учитываются в модели.