Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
The Joint Meeting of Experts decided to replace the existing text of 7.1.4.14.1 by paragraphs 7.1.4.14.1.1 to 7.1.4.14.1.4; it was not considered relevant to make provision in holds or on decks for devices to facilitate securing and handling of dangerous goods. Совместное совещание экспертов решило заменить существующий текст пункта 7.1.4.14.1 текстом пунктов 7.1.4.14.1.1 - 7.1.4.14.1.4; было сочтено нецелесообразным предусматривать оборудование трюмов или палуб устройствами, облегчающими закрепление и обработку опасных грузов.
gravity of an infringement ("serious offence against Customs laws or regulations applicable to the international transport of goods"); степень тяжести нарушения ("серьезное нарушение таможенных законов или правил, применяемых при международной перевозке грузов");
The following types of goods cannot be transported under cover of TIR Carnet, given the extraordinarily high risk of fraud: С учетом чрезвычайно высокого риска возможного мошенничества с применением книжки МДП нельзя перевозить следующие виды грузов:
Support for finding the appropriate legal form for the use of an electronic waybill under the Convention on the contract for the international carriage of goods by road; содействие поиску подходящей юридической формы для использования электронного путевого листа в рамках Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов;
An indication whether or not goods are transported in a container. Consignment Указание перевозки грузов в контейнере или вне контейнера.
The Directorate General has also applied a new import and export procedures for traders with the aim to speed up the processing of goods without verification process or physical inspection. Генеральное управление начало также применять по отношению к торговым фирмам новые процедуры импорта и экспорта с целью ускорить обработку грузов без проведения проверки или физического досмотра.
These systems ensure that goods reach their destination in their intended condition which is appealing both to governments and to private companies striving to improve the integrity and efficiency of international supply chains. Эти системы призваны обеспечить доставку грузов в пункт назначения в требуемом состоянии, что отвечает интересам как правительств, так и частных компаний, стремящихся повысить надежность и эффективность международных сбытовых цепочек.
These technologies which are of greater relevance to supply chain security initiatives speed up the inspection and control process and, ultimately contribute to rapid transit time of goods and smooth movement of trade. Эти технологии, имеющие большое значение для инициатив по обеспечению безопасности сбытовых цепочек, ускоряют процедуры досмотра и контроля и в конечном счете способствуют быстрой доставке грузов и бесперебойному функционированию торговли.
During the reporting period, access has been restricted for goods coming into the Strip, as well as for diplomats, United Nations staff and humanitarian workers and international press. В течение всего отчетного периода доступ грузов, а также дипломатов, сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарных учреждений и международных средств массовой информации в Газу был ограничен.
The embargo cell only performs bimonthly inspections on goods within the customs environment in San Pedro and limits its activity in the port of Abidjan to the performance of patrols. Группа по вопросам эмбарго осуществляет раз в два месяца инспекции грузов на таможне Сан-Педро, а в порту Абиджана ограничивается одним патрулированием.
The lack of national Ivorian Customs staff on the northern borders with surrounding countries, which are under the control of the Forces nouvelles, remains a particular concern and a fundamental reason for a deficient level of control on imports, exports and transit goods. Отсутствие сотрудников ивуарийской Национальной таможенной службы на северных границах страны, находящихся под контролем «Новых сил», является главным предметом обеспокоенности и основной причиной недостаточного контроля за импортом, экспортом и транзитом грузов.
In this context, the Working Party noted the importance of its contributions to various strategic topics that are currently dealt with by UNECE, in particular in the field of road traffic safety and transport of dangerous goods. В этом контексте Рабочая группа отметила важность ее вклада в изучение различных стратегических тем, которыми в настоящее время занимается ЕЭК ООН, в частности в области безопасности дорожного движения и перевозки опасных грузов.
Additionally, based on the current throughput at the scanner site (port of Abidjan), which is operating at less than half capacity, it would not be difficult to accommodate X-ray scanning of transit goods. Кроме того, учитывая нынешнюю загрузку сканирующего устройства в порту Абиджана, которое работает менее чем вполовину своей мощности, было бы нетрудно проводить рентгеновское сканирование транзитных грузов.
Similar experiences in Germany have shown that at least 5 per cent energy reductions can be achieved on a regular basis by professional drivers in commercial goods road transport by applying eco-driving techniques. Аналогичный опыт в Германии показывает, что благодаря применению экологичных методов вождения профессиональные водители, занимающиеся автодорожными перевозками коммерческих грузов, могут на регулярной основе добиваться сокращения энергопотребления в размере не менее 5%.
This is in keeping with the regional standards of the Southern African Development Community as well as the need to expand and improve the transportation of goods through rail. Этот проект диктуется региональными стандартами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, а также необходимостью расширения и совершенствования системы перевозки грузов по железным дорогам.
It had long been recognized that there was a need for a uniform legal framework for the international carriage of goods by sea and that the existing rules were inadequate for modern practice. Уже давно признано, что необходимо разработать единообразную нормативно-правовую базу, которая регулировала бы морскую международную перевозку грузов, и что действующие нормы не отвечают требованиям современной практики.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said the Commission, in preparing the draft Convention on the carriage of goods, had struck an acceptable balance between the respective interests of the carriers and the shippers. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что при подготовке проекта конвенции о перевозке грузов Комиссии удалось найти приемлемый баланс между интересами перевозчиков и грузоотправителей.
Indeed, the carriage of goods by sea remained the main method of transport in international trade, and in that light he proposed the organization of seminars and workshops to clarify issues newly covered under the draft Convention. Морская перевозка грузов по - прежнему является основным способом транспортировки в международной торговле, и поэтому он предлагает организовать семинары и практикумы для разъяснения вопросов, впервые охваченных в проекте конвенции.
Mr. Chamlongrasdr (Thailand) welcomed the completion of the draft Convention on the carriage of goods and expressed appreciation of the work of the Commission's working groups. Г-н Чамлонграсдр (Таиланд) приветствует завершение разработки проекта конвенции о перевозке грузов и высоко оценивает работу, проделанную рабочими группами Комиссии.
The report of the twenty-first session contains in an annex the text of the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea approved by the Working Group. В приложении к докладу о работе двадцать первой сессии содержится одобренный Рабочей группой текст проекта конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов.
It is suggested that the Commission approve the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea on Thursday, 3 July, together with the adoption of the report of the session. Комиссии рекомендуется одобрить проект конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозке грузов в четверг, З июля, одновременно с утверждением доклада о работе сессии.
These legislative enhancements to border management, when combined with the current law relating to cargo movement and reporting, provide Customs with a comprehensive system of controls that ensures export goods and their related data are risk managed in a timely manner. В сочетании с ныне действующими законами о перевозке грузов и предоставлении информации эти более совершенные нормативные положения о пограничном контроле обеспечивают Таможенную службу комплексной системой механизмов контроля, которая позволяет оперативно принимать меры по охране экспортных товаров и данных, имеющих к ним отношение.
Most international trade in manufactured goods is handled by liner shipping services, which provide regular transport services for seaborne trade, especially for containerized cargo. Международная торговля промышленными товарами осуществляется большей частью с использованием линейных судоходных компаний, которые обеспечивают регулярные грузовые перевозки для морской торговли, прежде всего перевозки контейнерных грузов.
Through the SPP, we have established plans to develop and implement compatible screening methods for goods and cargo prior to departure from a foreign port and at the first port of entry into North America. Благодаря ПБП мы ввели в действие планы, направленные на разработку и внедрение согласованных методов проверки товаров и грузов до их отправки из иностранного порта и на первом пункте ввоза в Северную Америку.
In this system of checks, the Ivorian Customs authorities are not focusing on the interdiction of goods that are among the items subject to the embargo and consequently should be considered prohibited for import. При такой системе проверок ивуарийские таможенные органы не уделяют особого внимания запрету товаров, фигурирующих среди грузов, которые подпадают под действие эмбарго и, следовательно, должны рассматриваться как запрещенные к ввозу.