| C Transport of dangerous goods only by tank vessels in inland navigation | С) Перевозка опасных грузов только танкерами по внутренним водным путям. |
| The list of classes of dangerous goods appears under which number in ADN? | Где в ВОПОГ содержится перечень классов опасных грузов: |
| C As proof of approval of a vessel for the carriage of dangerous goods under ADN | С) Для подтверждения допущения судна к перевозке опасных грузов согласно ВОПОГ. |
| The members of the crew are responsible for finding out about the action to be taken in the event of an accident or an incident with dangerous goods. | Члены экипажа должны ознакомиться с мерами, принимаемыми в случае аварии или инцидента, связанными с перевозкой опасных грузов. |
| What are the provisions applying to the transport of dangerous goods in packages on tank vessels? | Какие существуют предписания в отношении перевозки упаковок опасных грузов на танкерах? |
| A During loading and unloading of dangerous goods for which the maximum quantity is limited under 7.1.4.1.3 | А Во время погрузки и разгрузки опасных грузов, у которых максимальное перевозимое количество ограничено согласно пункту 7.1.4.1.3. |
| B During the transfer of dangerous goods of Class I | В При перевалке опасных грузов классов 1. |
| vehicle crew on the hazard characteristics of dangerous goods by class and on actions subject to prevailing circumstances | транспортного средства в отношении характеристик опасных свойств опасных грузов в разбивке по классам и мер, принимаемых с учетом существующих обстоятельств |
| What chemical reactions may occur during the transport of dangerous goods? | Какие химические реакции могут возникать во время перевозки опасных грузов? |
| In light of this decision, the ADN Safety Committee is invited to continue its discussion of security issues facing the transport of dangerous goods by inland navigation. | В свете этого решения Комитету по вопросам безопасности ВОПОГ предлагается продолжить обсуждение вопросов безопасности, возникающих при перевозке опасных грузов по внутренним водным путям. |
| The Chairman said that intelligent transport systems were being dealt with by the RID/ADR/ADN Joint Meeting and that security in the transport of dangerous goods was covered by specific provisions of ADN. | Председатель подчеркнул, что вопросы, касающиеся саморегулирующихся транспортных систем, рассматриваются в рамках работы Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и что обеспечение безопасности перевозки опасных грузов уже регламентировано специальными положениями ВОПОГ. |
| Out of the seven countries replied to the survey, only Bosnia and Herzegovina and Croatia are collecting statistics on the transport of dangerous goods. | Из семи стран, ответивших в контексте данного исследования, только Босния и Герцеговина и Хорватия осуществляют сбор данных о перевозках опасных грузов. |
| What are your sources and/or suppliers of statistics on the transport of dangerous goods? | Каковы Ваши источники и/или поставщики статистических данных о перевозках опасных грузов? |
| In what form, statistics on the transport of dangerous goods in your country are available? | В каком виде статистические данные о перевозках опасных грузов имеются в Вашей стране? |
| In 2007, 5.8 per cent of total goods transport in the 27 EU countries was performed on inland water vessels. | В 2007 году 5,8% общего объема грузов в 27 странах ЕС было перевезено на судах внутреннего плавания. |
| Noting the ever-increasing volume of dangerous goods being introduced into worldwide commerce, and the rapid expansion of technology and innovation, | отмечая постоянный рост объема опасных грузов в мировом товарообороте и быстрое развитие технологий и инновационных подходов, |
| The Subcommittee updated guiding principles intended to explain the rationale behind the provisions contained in the Model Regulations and to guide regulators when assigning transport requirements to specific dangerous goods. | Подкомитет обновил руководящие принципы, призванные разъяснить суть понятий, содержащихся в Типовых положениях, и служить руководством для пользователей при выборе требований, предъявляемых к перевозке конкретных опасных грузов. |
| Researched factors for improving safety for the transport of dangerous goods by monitoring and tracking systems, linking consignors, transport operators, emergency responders, enforcement and control authorities and regulators. | Исследованы факторы повышения безопасности перевозок опасных грузов с использованием систем мониторинга и слежения, путем объединения усилий грузоотправителей, транспортных операторов, аварийно-спасательных служб, правоприменительных и контролирующих организаций и регуляторов. |
| Work together on possibilities to insure the cargo for the entirety of the rail transport operation, especially for the transport of high-value goods. | Работать совместно над поиском возможностей для страхования груза для всей железнодорожной транспортной операции, особенно в случае перевозки ценных грузов. |
| The working Party is requested not to change ADR 2011 with respect to tunnel restrictions for goods following the limited quantity regime of chapter 3.4. | Рабочая группа просит не вносить в ДОПОГ 2011 года изменений, касающихся ограничений на перевозку грузов через туннели в соответствии с режимом ограниченных количеств, предусмотренным в главе 3.4. |
| Executive summary: Make loads exceeding 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities in accordance with Chapter 3.4 subject to tunnel traffic restrictions. | Существо предложения: Распространить действие ограничения на перевозку опасных грузов в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4 весом более 8 т через туннели. |
| This is done at the expense of dangerous goods subject to orange-coloured plate marking, which can no longer use the tunnels. | Это делается в ущерб перевозкам опасных грузов, на которые распространяется действие сигнализации в виде оранжевых табличек и которые более не могут перевозиться через туннели. |
| Naturally, to apply all land transport regulations for carriage of dangerous goods for handling at terminals etc does not seem appropriate. | Естественно, применять все правила, регулирующие перевозку опасных грузов наземными видами транспорта, в случае их обработки на терминалах и т.д., вряд ли целесообразно. |
| A. Regulations relating to the transport of dangerous goods in South Africa | А. Правила перевозки опасных грузов в Южной Африке |
| The representative of South Africa provided the Working Party with background information on regulations relating to the transport of dangerous goods in South Africa. | Представитель Южной Африки представил Рабочей группе основные элементы правил перевозки опасных грузов в Южной Африке. |