A member of the secretariat cited the case of the European Agreement on the Transport of Dangerous Goods by Road (ADR) which had more than 200 multilateral agreements under it which worked successfully. |
Один из сотрудников секретариата упомянул о Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), в рамках которого заключено более 200 многосторонних соглашений, осуществляемых весьма успешно. |
Recently, the Secretariat had coordinated activities aimed at raising awareness of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, the rules embodied in which are known as the Rotterdam Rules. |
В последнее время Секретариат осуществлял координирование деятельности, направленной на повышение осведомленности о Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, воплощающей правила, именуемые Роттердамскими правилами. |
In order that there should be no distancing from the other transport modes, it was agreed that any proposed modification of the definition of the overpack would be sent to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for its December session. |
Чтобы избежать расхождения с правилами других видов транспорта, было решено передать любые предлагаемые поправки к определению транспортного пакета Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов для их рассмотрения на его декабрьской сессии. |
A subsidiary risk label shall also be affixed for any risk indicated by a class or division number in Column 4 of the Dangerous Goods List. |
Должен также наноситься знак дополнительной опасности в соответствии с любым видом опасности, указанным посредством номера класса или подкласса в колонке 4 Перечня опасных грузов. |
Accredited representatives of the Contracting Parties to the CMR will be invited on 27 May 2008 to sign the Additional Protocol to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road during this session of the Working Party. |
27 мая 2008 года аккредитованным представителям Договаривающихся сторон КДПГ будет предложено подписать Дополнительный протокол к Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов в ходе текущей сессии Рабочей группы. |
The leachate test is performed on wastes that no longer meet the criteria for any of the hazard classes set out in the Canadian Transportation of Dangerous Goods Regulations, but which may still contain components that could be harmful to human health or the environment. |
На выщелачивание тестируются отходы, уже не подпадающие ни под один из классов опасности, предусмотренных канадскими правилами перевозки опасных грузов, но все еще способные содержать компоненты, потенциально вредные для человека или окружающей среды. |
A number of bilateral, subregional and regional agreements had been concluded to that end, while steps had been taken to apply major international conventions, such as the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets. |
С этой целью был заключен ряд двусторонних субрегиональных и региональных соглашений, одновременно были предприняты шаги по применению основных международных конвенций, таких как Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП. |
The Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods already constitutes a decisive step in the direction of what will later be called the principle of "alternative" participation of the Community and of its Member States. |
Конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах явилась важным шагом на пути утверждения принципа, который впоследствии будет назван принципом "альтернативного" участия Сообщества и его государств-членов. |
Provisions adopted by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods at its 42nd session also only cover the disposal or recycling of lithium cells and batteries. |
Положения, принятые Подкомитетом экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов на его сорок второй сессии, также охватывают только утилизацию или переработку литиевых элементов и батарей. |
After 40 years, the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods have become the acknowledged source of technical provisions and are implemented world wide. |
За прошедшие сорок лет "Рекомендации Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов" стали признанным источником технических норм и используются во всем мире. |
(b) The Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, published by the International Civil Aviation Organization (ICAO); |
Ь) Технические инструкции по безопасности авиаперевозок опасных грузов, опубликованные Международной организацией гражданской авиации (ИКАО); |
A ninth revised edition of these Recommendations, containing the series of amendments adopted by the ECOSOC Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods in the biennium 1993-1994, will be be published in 1995. |
Девятое пересмотренное издание этих Рекомендаций, включающее серии поправок, принятые Комитетом экспертов ЭКОСОС по перевозке опасных грузов в течение двухлетнего периода 1993-1994 годов, будет опубликовано в 1995 году. |
The Committee acted on the basis of the recommendations developed by the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, a subsidiary committee of the Economic and Social Council. |
Комитет осуществлял свою деятельность на основе рекомендаций, разработанных Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов, который является вспомогательным комитетом Экономического и Социального Совета. |
Carriage of Goods by Sea (Hamburg Rules) (HR) 11 |
о морской перевозке грузов (Гамбургские правила) (ГП) 9 |
As a consequence of these changes, bulky amendments to the IMO International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code become necessary, although it is generally recognized that their impact on safety is somewhat limited. |
В результате этих изменений необходимо вносить значительные изменения в Международный морской свод правил о транспортировке опасных грузов ИМО, хотя общепризнанно, что их влияние на безопасность несколько ограничено. |
The Commission called upon all Contracting Parties to the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets to participate actively in its revision process, and welcomed the completion of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance. |
Комиссия призвала все договаривающиеся стороны Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП активно участвовать в процессе пересмотра и приветствовала завершение работы над Европейским соглашением о важнейших внутренних водных путях международного значения. |
Likewise, Spain has participated for many years as an observer in the meetings of the Committee and the Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and in one of their working parties. |
Кроме того, Испания на протяжении многих лет участвовала в качестве наблюдателя в сессиях Комитета и Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов, а также в заседаниях их вспомогательной рабочей группы. |
The delegation of the Russian Federation considered that the European Provisions concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) should be extended to cover the whole of Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States. |
Делегация Российской Федерации считает, что Европейские предписания, касающиеся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), должны быть распространены в пределах всей Европы и стран Содружества Независимых Государств. |
In this context, it was indicated that the proposed text used language inspired, to some extent, from article 21 of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978. |
В связи с этим было указано, что в предлагаемом тексте используются формулировки, основанные в определенной степени на статье 21 Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года. |
The representative of Portugal suggested that the test methods specific to RID/ADR, which did not therefore appear in the Manual of Tests and Criteria, should be proposed to the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Представитель Португалии высказал мнение о том, что методы испытаний, относящиеся только к МПОГ/ДОПОГ и не предусмотренные поэтому в Руководстве по испытаниям и критериям, следует предложить Комитету экспертом по перевозке опасных грузов. |
The representative of UIC noted, with reference to the incorporation of four new refrigerant gases, that for the first time no chemical names had been included in the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
В связи с включением четырех новых рефрижераторных газов представитель МСЖД отметил, что впервые в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов не было предусмотрено никакого химического названия. |
To promote trade within the ECO region, ECO member States should finalize the establishment of their guaranteeing associations in accordance with the provisions of the Customs Convention on International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets (1975). |
В целях развития торговли в регионе ОЭС государства - члены ОЭС должны завершить создание своих гарантийных объединений в соответствии с положениями Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП 1975 года. |
Within the framework of the IOMC Coordinating Group for the Harmonization of Chemical Classification Systems, the ILO, OECD and the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods are the key international bodies responsible for implementing this programme area. |
В рамках координационной группы МПБОХВ по согласованию систем классификации химических веществ МОТ, ОЭСР и Комитет экспертов по перевозке опасных грузов выступают основными международными органами, отвечающими за деятельность в этой программной области. |
Reference was also made to Article 10, paragraph 3, of the Customs Convention on the International Transit of Goods, elaborated by the Customs Cooperation Council, which excludes explicitly pecuniary penalties from the liability of the guaranteeing association. |
Была сделана также ссылка на пункт З статьи 10 Таможенной конвенции о международном транзите грузов, разработанной Советом таможенного сотрудничества, в котором из сферы ответственности гарантийного объединения четко исключены штрафные санкции. |
Furthermore, in the framework of the relevant Economic and Social Council Committee of Experts, serviced by the ECE secretariat, the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods were and continued to be updated. |
Наконец, в рамках соответствующего Комитета экспертов Экономического и Социального Совета, обслуживанием которого занимается секретариат ЕЭК, обновлялись и продолжают обновляться Рекомендации Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |