Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
The Joint Meeting noted that ERA was proposing a road map on risk management in the context of inland transport of dangerous goods, including eleven workshops of which two would be held in Valenciennes before the next session (28-30 October 2014 and 17-19 February 2015). Совместное совещание отметило, что ЕЖДА предлагает "дорожную карту" по управлению рисками в контексте внутренней перевозки опасных грузов, включая проведение 11 рабочих совещаний, 2 из которых будут проведены в Валансьене до следующей сессии (28-30 октября 2014 года и 17-19 февраля 2015 года).
NOTE: The approval of the competent authorities shall be issued on the basis of the relevant rules for the carriage of live animals, taking into consideration dangerous goods aspects. ПРИМЕЧАНИЕ: Компетентные органы выдают утверждение на основе соответствующих правил перевозки живых животных и с учетом аспектов опасных грузов.
(b) He shall, when handing over for carriage packed dangerous goods...; Ь) при передаче к перевозке упакованных опасных грузов... он должен...;
Where can you read w-Which document describes the types of dangers that may arise in exceptional situations during carriage of certain dangerous goods? Где вы можете прочитать о том, какиеВ каком документе описаны виды опасности, которые могут возникнуть в случае чрезвычайной ситуации в ходе перевозки некоторых опасных грузов?
For this cargo, of dangerous goods, does the vessel have to have a certificate of approval according to sub-section 8.1.8.1 of ADN? Должно ли судно для этой партии опасных грузов иметь свидетельство о допущении на основании подраздела 8.1.8.1 ВОПОГ?
Furthermore, some Contracting Parties to the TIR Convention, in cooperation with IRU, are considering conducting local pilot projects at national or international level on the issuance and use of e-TIR Carnets for the international transport of goods. Кроме того, некоторые Договаривающиеся стороны Конвенции МДП во взаимодействии с МСАТ, рассматривают возможность реализации локальных пилотных проектов на национальном или международном уровне по выдаче и использованию электронных книжек МДП для международных перевозок грузов.
By increasing the level of guarantee to safeguard customs revenues and by ensuring that the Harmonized System (HS) codes of goods are indicated on the TIR Carnet, the implemented increase of places of loading and unloading could prove to be manageable and well-functioning. Повышение уровня гарантии для защиты таможенных поступлений и указание в книжке МДП кодов ГС грузов позволят обеспечить управляемость и надлежащее осуществление процесса увеличения числа мест погрузки и разгрузки.
It insists on bigger numbers and claims that the seats in the Board shall be allocated in accordance with the roles of countries in implementing the Convention with a special focus on those who stand as final destination for goods deliveries. В соответствии с этой инициативой предусматривается расширить состав и настоятельно рекомендуется распределять места в Совете в зависимости от роли стран в осуществлении Конвенции с уделением особого внимания тем странам, которые являются конечным пунктом перевозки грузов.
In addition, TIRExB requested the secretariat to assess how to amend the existing comment to Article 23, elaborating other options than escorts to ensure the safe journey of the transported goods. Кроме того, ИСМДП поручил секретариату определить возможности внесения изменений в существующий комментарий к статье 23 и разработать другие, помимо сопровождения, варианты обеспечения безопасной перевозки грузов.
Owing to the lack of safe and unimpeded access, humanitarian partners are facing difficulties in establishing their operations to move goods and personnel in a sustainable manner. Из-за отсутствия безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарные партнерские организации сталкиваются с трудностями в организации своих операций по планомерной доставке грузов и персонала.
On 2 July, the Humanitarian Coordinator requested, in writing to the Government, clarification of the new procedures for the importation of goods issued on 29 May. 2 июля координатор по гуманитарным вопросам направил правительству письмо с просьбой уточнить новые процедуры ввоза грузов, принятые 29 мая.
A United Nations peacekeeping operation will need to make a positive contribution to the restoration of security and the free movement of goods and people, which would facilitate the provision of humanitarian assistance and the voluntary and sustainable return of displaced persons and refugees. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет необходимо внести конструктивный вклад в восстановление безопасности и свободы перемещения грузов и людей, что облегчило бы оказание гуманитарной помощи и добровольное возвращение перемещенных лиц и беженцев на устойчивой основе.
The participants agreed that, beyond the danger posed to seafarers and goods, piracy was also a threat to young people, who were lured into the practice and often ended up dying at sea or being imprisoned. Участники согласились, что пиратство не только создает опасность для моряков и грузов, но и угрожает молодым людям, которые, будучи втянуты в это занятие, зачастую гибнут в море или попадают в тюрьму.
The addition of four sites, three of which are in remote locations, further adds to the complexity of moving goods and personnel to and from these locations. Создание четырех секторальных штабов, три из которых будут находиться в отдаленных районах, делает задачу доставки грузов и персонала миссии еще более сложной.
This would be for the benefit of all other entries and facilitate the carriage of all other goods. Это обеспечит благоприятный режим для всех других позиций и облегчит перевозку всех других опасных грузов.
Topics covered included: public procurement and infrastructure development, international commercial arbitration and conciliation, online dispute resolution, international transport of goods and an overview of other areas within UNCITRAL's mandate (Rome, 21-23 May 2012). Были рассмотрены следующие темы: публичные закупки и развитие инфраструктуры, международный торговый арбитраж и согласительная процедура, урегулирование споров в режиме онлайн, международная перевозка грузов и обзор других областей в рамках мандата ЮНСИТРАЛ (Рим, 21-23 мая 2012 года).
5.5.3.3.2 For packaged dangerous goods requiring cooling or conditioning assigned to other packing instructions, the packages shall be capable of withstanding very low temperatures and shall not be affected or significantly weakened by the coolant or conditioner. 5.5.3.3.2 В случае упакованных опасных грузов, требующих охлаждения или кондиционирования, которым назначены другие инструкции по упаковке, упаковки должны быть способны выдерживать очень низкие температуры и не должны подвергаться воздействию хладагента или кондиционирующего реагента или в значительной мере утрачивать свою прочность в результате такого воздействия.
As with option 1, the adaptation of older ships to current requirements for dangerous goods would be quicker; Как и в варианте 1, адаптация судов с более длительным сроком эксплуатации с тем, чтобы они удовлетворяли действующим предписаниям в отношении опасных грузов, будет осуществляться более оперативно.
The ADN Safety Committee adopted a wide range of new provisions concerning the carriage of dangerous goods in inland navigation vessels. This would include for example, the means of evacuating vessels. Комитет по вопросам безопасности ВОПОГ принял целый ряд новых положений, касающихся перевозки опасных грузов судами внутреннего плавания, в том числе, например, способов эвакуации судов.
A workshop conducted by UNECE staff on the international transport of dangerous goods by road, to which representatives of each SPECA countries had been invited, was held in Almaty, Kazakhstan, in October 2013. В октябре 2013 года в Алматы, Казахстан, сотрудниками ЕЭК ООН было проведено рабочее совещание по международной перевозке опасных грузов автомобильным транспортом, для участия в котором были приглашены представители каждой из стран СПЕКА.
Under the CIM rules, the general period for the delivery of goods is 400 km for express shipments. Так, по правилам ЦИМ общие сроки доставки грузов составляют для грузов большой скорости 400 км.
From loading of goods until discharging from the ship; с момента погрузки грузов на борт судна до их выгрузки с судна.
(c) loading of the goods by the consignor or unloading by the consignee; с) погрузка грузов отправителем или выгрузка получателем;
The proposal provides a simple marking scheme for the control authority and customers who may wish to check the performance of equipment that is loading or delivering their goods. Настоящее предложение позволяет использовать простую маркировку не только для сотрудников полиции, осуществляющих контроль, но и для клиентов, заинтересованных в проверке технических характеристик транспортного средства и обеспечивающих погрузку или доставку грузов.
The provisions on transport security in section 1.10 of ADR have led to the development of specific actions to prevent theft or misuse of dangerous goods. На основе положений по обеспечению безопасности перевозок, которые сформулированы в главе 1.10 ДОПОГ, были разработаны конкретные меры по предотвращению хищений или ненадлежащего применения опасных грузов.