Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
In his view, the expression "Upon..." leaves a gap of time between the termination of the TIR operation and the transfer of the goods to another Customs procedure and another system of Customs control. По его мнению, выражение "По прекращении..." не учитывает промежуток времени между прекращением операции МДП и переводом грузов в условия иного таможенного режима и иной системы таможенного контроля.
Stressing that the recommendation would establish an interpretation of the relevant provisions of the Convention in line with the spirit of the Convention, i.e to facilitate the international carriage of goods by road without jeopardizing Customs control; Подчеркивая, что такая рекомендация привела бы к интерпретации соответствующих положений Конвенции в соответствии с духом последней, т.е. облегчение международных дорожных перевозок грузов без ослабления таможенного контроля;
With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза.
It is understood that the long-standing cooperation between ECE and OTIF in the matter of organizing this joint meeting may be extended to other competent intergovernmental organizations administering international agreements on the international carriage of dangerous goods by rail that are applicable in Contracting Parties to ADR and ADN. Подразумевается, что давно установившееся сотрудничество между ЕЭК и ОТИФ в деле организации этого Совместного совещания может быть распространено на другие компетентные межправительственные организации, в ведении которых находятся международные соглашения по вопросам международных железнодорожных перевозок опасных грузов, применяемые в странах, являющихся договаривающимися сторонами ДОПОГ или ВОПОГ.
As far as the break-down by different modes of transport is concerned, there was a slight increase in the transport of goods by rail in 1996 compared with 1995; the increase in passenger travel by rail, however, was not as much as had been predicted. Что касается разбивки по различным видам транспорта, то в 1996 году имело место незначительное увеличение удельного веса перевозки грузов по железной дороге по сравнению с 1995 годом; вместе с тем рост объема пассажирских перевозок по железной дороге оказался менее значительным, чем ожидалось.
In the light of the above, the Danube Commission has the honour to bring to your attention some further observations on the draft European agreement concerning the international carriage of dangerous goods by inland waterway; Исходя из этого, секретариат Дунайской комиссии имеет честь сообщить вам свои дополнительные замечания по проекту текста Европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям:
(a) to ensure the conditions for fulfilling the contract for the carriage of goods in the context of SMGS and CIM (obligation of carriage); а) создание условий, при которых договор на перевозку грузов выполнялся бы в рамках СМГС и МГК (обязанность производить перевозки),
A closer relationship between the two systems is only possible if the political and economic framework conditions exist in States which apply only SMGS to permit and encourage the liberalization of the law governing the transport of goods by rail, Более полное согласование этих двух режимов возможно лишь в том случае, если в государствах, применяющих только СМГС, будут созданы политические и экономические базовые условия, которые, в принципе, обеспечивали бы и стимулировали либерализацию правовых положений, регламентирующих перевозку грузов в железнодорожном сообщении.
However, the cumulative compensation due under paragraph 1 and the first sentence of this paragraph, may not exceed the limit which would be applicable under paragraph 1 in the event of total loss of the goods for which liability is engaged. Вместе с тем в силу пункта 1 и первого предложения настоящего пункта совокупная величина причитающегося возмещения не может превышать предел, применяемый в силу пункта 1 настоящего пункта в случае полной утраты грузов, за перевозку которых несет ответственность перевозчик.
Updating of provisions common to RID, ADR and ADN, i.e. questions common to the carriage of dangerous goods by road, rail, or inland waterway; Обновление положений, являющихся общими для МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, т.е. рассмотрение общих вопросов, касающихся перевозок опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом;
["Consignors of dangerous goods governed by this Annex shall ensure that personnel employed in duties related to transport operations receive training in those areas appropriate to their responsibilities (see Annex B, marginal 10316)]." ["Грузоотправители опасных грузов, перевозка которых регулируется настоящим приложением, должны обеспечивать, чтобы работники, выполняющие функции, связанные с транспортными операциями, проходили обучение в областях, связанных с их обязанностями (см. приложение В, маргинальный номер 10316)]".
(b) The new and revised version should be implemented by the various international organizations concerned with the transport of dangerous goods through their respective modal instruments by 1 January 2001; Ь) положения нового и пересмотренного издания должны быть осуществлены различными международными организациями, занимающимися перевозкой опасных грузов, при помощи их соответствующих типовых нормативных документов до 1 января 2001 года;
Technical assistance was provided to subregional organizations: ASEAN in the areas of multimodal transport development and transport of dangerous goods; ECO in international transport development; and SAARC in the improvement of subregional transport systems and facilitation measures. Техническая помощь оказывалась субрегиональным организациям: АСЕАН - в области развития смешанных перевозок и в области перевозки опасных грузов; ОЭС - в развитии международных перевозок; и СААРК - в повышении эффективности субрегиональных транспортных систем и реализации мер по упрощению процедур перевозок.
The Committee was informed about the findings of the Seminar on facilitation of international transport of goods between the Western Mediterranean countries, organized by the Transport Study Centre for the Western Mediterranean in cooperation with the Transport Division of the UNECE secretariat. Комитет был проинформирован о выводах Семинара по вопросам облегчения международных перевозок грузов между странами Западного Средиземноморья, организованного Центром исследований в области транспорта для Западного Средиземноморья в сотрудничестве с Отделом транспорта секретариата ЕЭК ООН.
The CRTD explicitly excludes contractual liability, therefore there is no overlap between the COTIF-CIV/liability regimes and the CRTD and the latter could fill the gap in the international liability regime for transport of dangerous goods by rail. КГПОГ четко исключает договорную ответственность, в связи с чем нет никакого дублирования между режимами ответственности КОТИФ-МГК и КГПОГ, в связи с чем последняя могла бы восполнить пробел в международном режиме ответственности при железнодорожной перевозке опасных грузов.
the UN number, or for a group of goods, the UN numbers. . номер ООН или, для группы грузов - номера ООН .
As certificates of training as safety adviser for the transport of dangerous goods (1.8.3.18) are mutually recognized by all Contracting Parties (1.8.3.15), the training and examination should comply with minimum standards established by Contracting Parties, trade associations or training associations. Поскольку свидетельства о подготовке консультанта по вопросам безопасности перевозок опасных грузов (1.8.3.18) взаимно признаются всеми договаривающимися сторонами (1.8.3.15), подготовка и экзаменование должны соответствовать минимальным стандартам, установленным договаривающимися сторонами, отраслевыми ассоциациями или ассоциациями по профессиональной подготовке.
5.4.1.1.6.1 For empty packagings, uncleaned, which contain the residue of dangerous goods of classes other than Class 7, the description in the [consignment note/transport document] shall be: 5.4.1.1.6.1 В случае неочищенной порожней тары груза, содержащей остатки опасных грузов любого класса, за исключением класса 7, описание в [накладной/транспортном документе] должно, в зависимости от конкретного случая, включать следующие слова:
Presentation to the Customs office of destination for control and discharge, on the day of arrival of the goods or at latest the next working day: представить в таможню места назначения для контроля и очистки в день прибытия грузов или не позднее следующего рабочего дня:
Any movement of an IWT freight vessel for which the gross-gross weight of goods carried, including that of equipment such as containers, swap-bodies and pallets, is nil; as well as any movement of an IWT passenger vessel without passengers. Любое движение грузового судна ВВТ, для которого масса брутто-брутто перевозимых грузов, включая массу оборудования, такого, как контейнеры, съемные кузова и поддоны, равняется нулю; а также любое движение пассажирского судна ВВТ без пассажиров.
Passenger transport by road declined further in 2001, while rail passenger transport remained constant compared to 2000. 1) Transport of goods by rail grew in Latvia in 2001 as compared with 2000. В 2001 году продолжалось снижение объема пассажирских перевозок автомобильным транспортом, тогда как объем железнодорожных пассажирских перевозок остался на уровне 2000 года. 1) По сравнению с 2000 годом в 2001 году объем перевозок грузов железнодорожным транспортом в Латвии возрос.
Detectors should also be installed where hazardous gases might accumulate, e.g. in drainage sumps due to spillage of dangerous goods or from geological sources, e.g. methane. Fire extinguishing systems Детекторы также должны устанавливаться в местах, в которых могут скапливаться опасные газы, например в осушительных колодцах, в результате утечки опасных грузов или из геологических источников, например метана.
Scope: The correct loading of dangerous goods is vitally important in the prevention of injury to the drivers and members of the public and the prevention of damage to materials, equipment and the environment. Сфера применения настоящего предложения: Правильная погрузка опасных грузов имеет жизненно важное значение для предотвращения получения телесных повреждений водителями и гражданами и для предотвращения нанесения ущерба материалам, оборудованию и окружающей среде.
The question of the mixed loading of different dangerous goods and the possibility or impossibility for the carrier of making an assessment of the various hazards, however, is not yet resolved by this table.] Однако в этой таблице пока еще не решен вопрос о совместной погрузке различных опасных грузов и возможности или невозможности для перевозчика осуществлять оценку различных рисков.]
"In the context of the general safety measures according to section 1.4.1, the participants in the transport of dangerous goods shall also comply with the requirements of this chapter." "В рамках общих мер безопасности, изложенных в разделе 1.4.1, участники перевозки опасных грузов должны также соблюдать требования этой главы".