Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
Identifying existing substantial international modal, regional, and national differences with the aim of reducing differences to the greatest extent practicable, and ensuring that where differences are necessary that they do not pose an impediment to the safe and efficient transport of dangerous goods; Ь) определение существующих существенных различий между международными, региональными и национальными правилами различных видов транспорта с целью сокращения этих различий в максимально возможной степени и обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда такие различия необходимы, они не препятствовали безопасной и эффективной перевозке опасных грузов;
Information about the status of implementation of the GHS by country and through different international recommendations, legal instruments, guidelines and codes regarding transport of dangerous goods, pesticide management, prevention and treatment of poisoning and protection of the environment is available at: Информация в отношении статуса претворения в жизнь ВГС по странам и в разрезе различных международных рекомендаций, правовых инструментов, руководств и кодексов, касающихся транспортировки опасных грузов, регулирования пестицидов, профилактики и лечения отравлений и защиты окружающей среды, имеется по адресу:
These exemptions do not apply to Class 7 [or to substances or articles assigned to transport category 0 and 1]. [The packagings shall meet the provisions of 4.1.1.1 and 4.1.1.2, and 4.1.6.8 for goods of Class 2]. Эти изъятия не применяются к классу 7 [или к веществам или изделиям, отнесенным к транспортным категориям 0 и 1]. [Тара должна отвечать положениям пунктов 4.1.1.1 и 4.1.1.2, а также пункта 4.1.6.8 в случае грузов класса 2.]
The vessel is approved for the carriage of the dangerous goods entered in the vessel substance list according to 1.16.1.2.5 based on Судно допускается к перевозке опасных грузов, указанных в перечне веществ, допущенных к перевозке судном, который предписан в пункте 1.16.1.2.5, на основании:
This Directive shall apply to all boatmasters of inland-waterway vessels: self-propelled barges, tugs, pusher craft, barges, pushed convoys or side-by-side formations, intended for the transport of goods or passengers, except for: Настоящая Директива применяется ко всем судоводителям судов внутреннего плавания: самоходных барж, буксиров, толкачей, барж, толкаемых составов и счаленных групп, предназначенных для перевозки грузов или пассажиров, за исключением:
As this document, in line with the mandate and field of competence of the Working Party, deals mainly with the transport aspects of logistics of goods and its interrelationship with intermodal transport, the term "design and management of freight transport" is used Поскольку настоящий документ согласно мандату и компетенции Рабочей группы затрагивает главным образом транспортные аспекты логистики грузов и вопрос об их взаимозависимости с интермодальными перевозками, далее используется термин "организация грузовых перевозок и управление ими".
(b) The United Nations and the international community to apply pressure to ensure the lifting of the blockade and, as an immediate priority, ensure the free movement of humanitarian goods and persons in humanitarian cases; Ь) Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказать давление для обеспечения снятия блокады и, в качестве первоочередной задачи, обеспечить свободное передвижение гуманитарных грузов и людей в гуманитарных случаях;
(a) Report of work on the establishment and up-dating of recommendations for the transport of dangerous goods within the framework of the Economic and Social Council's Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods а) Доклад о работе, проводимой в рамках Комитета экспертов по перевозке опасных грузов Экономического и Социального Совета, по подготовке и обновлению рекомендаций в отношении перевозок опасных грузов
testifying that the vehicle specified below fulfils the conditions prescribed by the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) for its acceptance for the international carriage of dangerous goods by road. удостоверяющее, что указанное ниже транспортное средство отвечает условиям, предписанным Европейским соглашением о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) для его допущения к международной дорожной перевозке опасных грузов.
Category B - Goods train: A train mainly for the carriage of goods composed of one or more wagons and, possibly, vans moving either empty or under load; Категория В - грузовой поезд: предназначенный для перевозки главным образом грузов поезд, состоящий из одного или нескольких товарных вагонов и, возможно, из багажных вагонов, передвигающихся либо порожняком, либо загруженными;
Convinced of the importance of efficient movement of people and goods, and access to environmentally sound, safe and affordable transportation as a means to improve social equity, health, the resilience of cities, urban-rural linkages and the productivity of rural areas, будучи убеждены в важном значении эффективного передвижения пассажиров и грузов и доступа к экологически чистому, безопасному и недорогостоящему транспорту как одному из средств повышения уровня социальной справедливости, здравоохранения, жизнеспособности городов, связей между городом и деревней и производительности труда в сельских районах,
(b) absence or inadequacy of packaging in the case of goods which by their nature are liable to loss or damage when not packed or when not packed properly; Ь) отсутствие или неудовлетворительное состояние упаковки грузов, которые по своим свойствам подвержены утрате или повреждению при отсутствии или неудовлетворительном состоянии упаковки;
a) Classes 1 or 2 or of packing group I or other dangerous goods not assigned to a packing group in quantities of 50 kg or 50 litres or more; а) классов 1 и 2 или группы упаковки I либо других опасных грузов, не отнесенных к какой-либо группе упаковки, в количестве 50 кг или 50 л или более;
(e) First aid kits or repair kits containing small quantities of dangerous goods (e.g.: substances of Class 3, 4.1, 5.2, 8 or 9); or е) комплекты первой помощи или ремонтные комплекты, содержащие небольшие количества опасных грузов (например, вещества класса З, 4.1, 5.2, 8 или 9); или
vehicles whose unladen mass is not more than 400 kg if they are intended for carrying passengers or 550 kg if they are intended for carrying goods and whose maximum engine power does not exceed 15 kW. транспортным средствам, порожняя масса которых не превышает 400 кг, если они предназначены для перевозки пассажиров, или 550 кг, если они предназначены для перевозки грузов, и максимальная мощность двигателей которых не превышает 15 кВт .
The transport of goods by motor vehicles whose Total Permissible Laden Weight (TPLW), including trailers, does not exceed 6 tonnes, or when the permitted payload, including trailers, does not exceed 3.5 tonnes; перевозка грузов транспортными средствами, у которых общий разрешенный вес с нагрузкой (ОРВН), включая прицепы, не превышает 6 т или разрешенная полезная нагрузка, включая прицепы, не превышает 3,5 тонны;
"NOTE: The general provisions of this section only apply to the packing of goods of Class 2, 6.2 and 7 as indicated in 4.1.8.2, 4.1.9.1.5 and in the applicable packing instructions of 4.1.4." "ПРИМЕЧАНИЕ: Содержащиеся в настоящем разделе общие положения применяются только к упаковке грузов классов 2, 6.2 и 7, как это указано в разделе 4.1.8.2, разделе 4.1.9.1.5 и применимых инструкциях по упаковке в разделе 4.1.4".
Is it permitted to load on a single transport unit goods that are exempt under 1.1.3.1 (b), special provision 363, chapter 3.4 and 1.1.3.1 (c), without restrictions on the total quantity? Разрешается ли погрузка на одно и то же транспортное средство грузов, освобожденных в соответствии с пунктом Ь) подраздела 1.1.3.1, специальным положением 363, главой 3.4 и пунктом с) подраздела 1.1.3.1, без ограничений в отношении общего количества?
The handing over of the goods to an authority or a third party under the legislation or administrative requirements in force in the port of discharge or the place of delivery shall be considered as a delivery.] Передача грузов компетентному органу или третьей стороне во исполнение законодательства или административных предписаний, действующих в порту разгрузки или в месте сдачи груза, рассматривается в качестве сдачи груза.]
(c) The development of cheaper and more reliable and efficient transport and communications infrastructures, especially an efficient regional railway network for the transportation of heavy and bulky goods; с) создание более дешевой, надежной и эффективной инфраструктуры транспорта и связи, прежде всего эффективной региональной железнодорожной сети, в целях перевозки тяжелых и объемных грузов;
and Security Council resolution 900 (1994) of 4 March 1994, in which the Council called upon all parties to achieve freedom of movement for the civilian population and humanitarian goods to, from, and within Sarajevo, и резолюцию 900 (1994) Совета Безопасности от 4 марта 1994 года, в которой Совет призвал все стороны обеспечить свободу передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов в Сараево, из Сараево и в пределах Сараево,
(a) Booklets, pamphlets, fact sheets, wall charts and information kits. Information kits on the recommendations on the transport of dangerous goods and ECE activities in the field; а) Брошюры, проспекты, информационные бюллетени, плакаты и подборки информационных материалов: подборки информационных материалов по рекомендациям относительно перевозки опасных грузов и мероприятиям ЕЭК в этой области;
(c) the term "commercial use" shall mean use for the transport of persons for remuneration, reward or other consideration or for the industrial or commercial transport of goods with or without remuneration; с) термин "коммерческое использование" означает использование для перевозки пассажиров за вознаграждение, плату или иной материальной выгодой либо использование для производственных или коммерческих перевозок грузов за вознаграждение или без вознаграждения;
(b) Grouping dangerous goods within classes by the type and degree of the danger of their transportation, with due regard to the specific conditions of their transportation such as their compatibility; Ь) о распределении опасных грузов в пределах их категорий по типам и по степени опасности их перевозки с должным учетом конкретных условий их перевозки, например их совместимости;
The Joint Meeting considered the proposal by EIGA concerning the special packing provisions for goods of Class 2 to be incorporated into section 4.1.4 and the requirements for the construction and testing of Совместное совещание рассмотрело предложение ЕАПГ в отношении специальных требований к упаковке грузов класса 2, которые должны быть включены в раздел 4.1.4, и требований, предъявляемых к конструкции и испытаниям сосудов для газов, которые должны быть включены в раздел 6.2.