Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
All goods of Class 2 for which label 2.3 (with or without other label) has been assigned in column (5); всех грузов класса 2, в отношении которых в колонке 5 указан знак 2.3 (с другим знаком или без другого знака);
The Working Party thanked the representative of Germany for his work on adapting for road transport the guidelines for risk assessment in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts. Рабочая группа поблагодарила представителя Германии за его работу по адаптированию, для автомобильного транспорта, руководящих принципов оценки рисков при перевозке опасных грузов, которые были приняты Комиссией экспертов МПОГ.
6.12.2.2 Bulk containers intended for the carriage of dangerous goods on MEMUs shall comply with the requirements for bulk containers of type BK2. 6.12.2.2 Контейнеры для массовых грузов, предназначенные для перевозки опасных грузов в СЗМ, должны отвечать требованиям, предъявляемым к контейнерам для массовых грузов типа ВК2.
The objective of these regulations is to ensure safe transport and to minimise the risk of accidents connected with harm to people or the environment by applying general technical and organisational rules for packaging, carrying and handling dangerous goods. Цель этих правил заключается в обеспечении безопасности перевозок и сведении к минимуму опасности аварий, связанных с причинением вреда людям или окружающей среде, путем применения общих технических и организационных правил, касающихся упаковывания, перевозки и обработки опасных грузов.
This is why in Chapter 1.9.5 ADR the so-called "tunnel restrictions" are mentioned on the basis of the assumption that three main risks emanate from dangerous goods, and they are Поэтому в разделе 1.9.5 ДОПОГ упоминаются так называемые "ограничения на проезд через туннели", основанные на том предположении, что существует три основных вида опасности, связанных с перевозкой опасных грузов, а именно:
The objective of this guideline is to obtain a more uniform approach for the risk assessment of the transport of dangerous goods by road in the ADR Contracting Parties and consequently to make individual risk assessments comparable. Цель настоящего руководства - обеспечить более единообразный подход к оценке риска при автомобильной перевозке опасных грузов в Договаривающихся сторонах ДОПОГ и тем самым обеспечить сопоставимость индивидуальных оценок риска.
The individual countries can also differ greatly with regard to the technical details of the dangerous goods vehicles used and the infrastructure, for example the state of the road systems. Отдельные страны могут также во многом различаться с точки зрения технических характеристик транспортных средств, используемых для перевозки опасных грузов, и инфраструктуры, например с точки зрения состояния автодорожных систем.
It was observed that reproducing the requirements for road carriage would reduce safety during the transport in bulk of large quantities of dangerous goods by dry cargo vessels and the transport of liquids by tank vessels. Было, в частности, заявлено, что в результате заимствования предписаний, действующих на автомобильном транспорте, снизится уровень безопасности при перевозке опасных грузов навалом/насыпью сухогрузными судами и при перевозке жидкостей танкерами.
Where dangerous goods are carried in packages, the instructions in writing and their application shall conform to the requirements of 5.4.3.9 or to the following requirements, up to and including 5.4.3.8. В случае перевозки упакованных опасных грузов письменные инструкции и их использование должны соответствовать предписаниям подраздела 5.4.3.9 или нижеследующим предписаниям вплоть до подраздела 5.4.3.8.
Against this background, the predicted increase in European traffic and transport in the order of 30 per cent within the next decade will not be possible unless better logistics and supply chain management systems allow goods to move more rationally and intelligently than in the past. В сложившихся условиях невозможно добиться прогнозируемого в следующем десятилетии роста интенсивности и объема перевозок в Европе примерно на 30%, если не будут предусмотрены более эффективные логистические системы и средства управления цепочкой поставок, обеспечивающие возможность более рационального и разумного перемещения грузов, чем в прошлом.
In 2004, the European Community pointed out that clarification was needed to establish the principle that the key issue in Customs transit is the duty and tax paid status of the goods at the time they enter the territory of the Contracting Party. В 2004 году Европейское сообщество отметило необходимость разъяснения принципа, в соответствии с которым ключевым вопросом таможенного транзита является статус грузов в отношении уплаченных пошлин и сборов в момент их ввоза на территорию Договаривающейся стороны.
For example, the Warsaw Convention, regulating liability for international carriage of persons, luggage or goods by air uses SDRs to value the maximum liability of the air carrier. Например, в Варшавской конвенции, регулирующей вопросы ответственности за международную воздушную перевозку пассажиров, багажа или грузов, СПЗ используются для определения предела ответственности воздушного перевозчика.
As pointed out by the representative of Germany, the word "vessel" had been used instead of "ship" so as to cover the carriage of goods both by sea and by inland waterways; that was also relevant to draft article 27. Как указано представителем Германии, слово "судно" использовано вместо "морское судно", чтобы охватить перевозку грузов как по морю, так и по внутренним водным путям; это важно и для проекта статьи 27.
Subparagraph (a) used the word "may" in referring to the carrier's options, but the carrier was still entitled to avail itself of the procedures set forth in draft article 50 in respect of undelivered goods. В подпункте а) употреблено слово "может", относящееся к опционам перевозчика, но перевозчик все еще имеет право воспользоваться процедурами, изложенными в проекте статьи 50, в отношении несданных грузов.
Although transportation law was indeed part of trade law, the third and sixth paragraphs went on to refer specifically to carriage of goods and its importance in promoting trade, addressing the concerns expressed by some delegations. Хотя транспортное право действительно является частью права торговли, последующие третий и шестой пункты ссылаются конкретно на перевозку грузов и ее значение для развития торговли, что отвечает на обеспокоенности, выраженные некоторыми делегациями.
(k) To investigate divergencies existing in the modal practices applicable to the transport of dangerous goods in respect of their classification, identification, labelling and packaging; к) выявление расхождений в практике транспортировки опасных грузов различными видами транспорта, касающихся их классификации, идентификации, маркировки и упаковки;
The port modernization plan calls for $195 million in improvements to seaport facilities to accommodate the import and export of goods during the height of the Guam build-up programme and to sustain economic growth in the coming years. В плане модернизации порта говорится о необходимости выделить 195 млн. долл. США на модернизацию инфраструктуры морского порта, с тем чтобы он мог обеспечивать импорт и экспорт грузов в период наиболее активного осуществления программы наращивания военного присутствия на Гуаме и обеспечить неуклонный экономический рост в предстоящие годы.
The defensive driving, dangerous goods safety adviser workshop, safety and driver tester courses were postponed due to difficulties with procurement Проведение курса безопасного вождения, семинара по вопросам безопасной перевозки опасных грузов, курсов по вопросам безопасности и тестирования водителей было отложено из-за трудностей, связанных с закупками.
The international community, therefore, has continued to focus its attention on the safety of ships, transport of dangerous goods, hydrographic surveying and nautical charting and routes used for international navigation, as described below. Поэтому международное сообщество продолжало сосредоточивать свое внимание на таких аспектах, как безопасность судов, перевозка опасных грузов, выполнение гидрографических съемок, составление навигационных карт и режим путей, используемых для международного судоходства (подробнее об этих аспектах см. ниже).
It is also to increase the speed of clearing goods and the movement of the freight to the sectors, and to track consignments and reduce the possibility of any backlog. Планируется также сократить сроки очистки товаров и доставки грузов в сектора, а также обеспечить контроль за движением грузов и сократить возможности для накопления незавершенной работы.
However, the sum to be paid shall not exceed the amount of import or export duties and taxes which would have been due if the goods had been imported or exported in accordance with the relevant Customs provisions, this amount being increased by any default interests. Тем не менее подлежащая уплате сумма не должна превышать сумму ввозных или вывозных пошлин и сборов, подлежащую уплате при импорте или экспорте грузов, согласно соответствующим таможенным правилам, плюс любой процент за просрочку.
Advantages of transportation by "Viking" in comparison with transportation by road on the same route are as follows: attractive tariff, prompt delivery of goods from the original station to the destination station, safety, easy borders crossing and customs procedures, environmentally friendly transportation. В числе преимуществ транспортировки на поезде "Викинг" по сравнению с автомобильной перевозкой по тому же маршруту можно отметить следующее: привлекательный тариф, быстрая доставка грузов со станции отправления на станцию назначения, безопасность, упрощенный порядок пересечения границ и оформления таможенных процедур, экологически чистая перевозка.
Similarly, the Division website provides the texts of the bilateral and multilateral Agreements concluded by Member States in the field of transport, notably those related to the transport of dangerous goods by road. Аналогичным образом на веб-сайте Отдела размещены тексты двусторонних и многосторонних соглашений, заключенных государствами-участниками в области транспорта, в частности соглашений, касающихся дорожной перевозки опасных грузов.
(c) Start up of a feed pump on the motor vehicle for the dangerous goods carried. с) включения на механическом транспортном средстве питательного насоса для перевозимых опасных грузов.
Carriage of goods by sea and multimodal transportation involving a sea-leg Морские перевозки грузов и смешанные перевозки с морским плечом