The illegal taxation of goods and trucks has developed in the south to the degree formerly observed by the Group in the north by former members of the Forces nouvelles, as reflected in past reports of the Group (see annex 51). |
Незаконное налогообложение грузов и автотранспортных средств бывшими элементами «Новых сил» на юге страны достигло такого же уровня, который Группа ранее наблюдала на севере страны, о чем сообщалось в предыдущих докладах Группы (см. приложение 51). |
10.6 Advisory services on the transport of dangerous goods and other special cargoes to countries for effective implementation, upon request and as resources allow |
10.6 Консультационные услуги для стран в целях обеспечения эффективности при перевозке опасных грузов и других специальных грузов (по их просьбе и с учетом имеющихся ресурсов) |
Security division of land transport and dangerous goods - EC Urban Transport Security Group: The EC established this in April 2008 to be an information sharing group at the European level. |
Отдел по вопросам безопасности наземного транспорта и опасных грузов - Группа ЕК по вопросам безопасности на городском транспорте: ЕК учредила эту группу в апреле 2008 года для обмена информацией на европейском уровне. |
The status of existing regulations which may overlap with ADR should be assessed: regulations for security, waste, tunnels, postal services, transport of dangerous goods by other modes, road safety, traffic restrictions, etc. |
Необходимо оценить состояние существующих правил, которые могут частично совпадать с ДОПОГ; речь идет о правилах, касающихся вопросов безопасности, отходов, туннелей, почтовых услуг, перевозки опасных грузов другими видами транспорта, безопасности дорожного движения, ограничений движения и т.д. |
A step forward could be to implement the GHS classification in other regulations related to dangerous goods, taking into account that GHS provides a basis for harmonization of rules and regulations on chemicals at the national, regional and worldwide level, an important factor for trade facilitation. |
Учитывая, что СГС служит основой для согласования правил и положений, касающихся химических веществ, на национальном, региональном и международном уровнях, являясь одним из важных факторов содействия развитию торговли, следующим шагом могло бы стать применение классификации СГС в рамках других правил, касающихся опасных грузов. |
The Joint Meeting noted that the French text of the description of marks for dangerous goods packed in limited quantities set out in 3.4.7 and 3.4.8 was wrong and should be corrected to correspond with the English. |
Совместное совещание отметило, что в тексте на французском языке описание маркировочных знаков для опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, которые предусмотрены в пунктах 3.4.7 и 3.4.8, является неправильным и должно быть исправлено в соответствии с текстом на английском языке. |
The representative of France presented a database of accidents occurring in France during the transport of dangerous goods and proposed to make it available to the secretariats so that they could fill it in with data from other countries. |
Представитель Франции представил базу данных об авариях, произошедших во Франции при перевозке опасных грузов, и предложил предоставить эту базу данных в распоряжение секретариатов, с тем чтобы ее можно было дополнить данными по другим странам. |
Tanks for the transport of dangerous goods - Transport tank equipment for overfill prevention devices for static tanks |
Цистерны для перевозки опасных грузов - Оборудование для транспортных цистерн, предназначенное для устройств защиты от переполнения стационарных цистерн |
With reference to the description of the problem above, Sweden proposes that tank containers and MEGCs intended for transport of dangerous goods on road and rail shall be inscribed with the date of the next inspection on plates on both sides of the containers. |
Ссылаясь на приведенное выше описание проблемы, Швеция предлагает, чтобы в случае контейнеров-цистерн и МЭГК, предназначенных для перевозки опасных грузов автомобильным и железнодорожным транспортом, дата следующей проверки указывалась на табличках, расположенных на обеих боковых сторонах контейнеров. |
The Safety Committee took note of the framework proposed by the secretariat for the drawing up of a road map for the promotion of intelligent transport systems, and in particular the contents of item 12 dealing with the transport of dangerous goods. |
Комитет по вопросам безопасности принял к сведению предложенную секретариатом основу для составления "дорожной карты" для содействия использованию интеллектуальных транспортных систем, в частности содержание направления действий 12, касающегося перевозки опасных грузов. |
(a) Member States to ensure the timely issuance of visas for international humanitarian personnel and simplified, expedited systems for exempting humanitarian goods and workers from fees, duties and taxes; |
а) государства-члены обеспечить своевременную выдачу виз международному гуманитарному персоналу и упрощенный, ускоренный порядок освобождения гуманитарных грузов и персонала от сборов, таможенных пошлин и налогов; |
While States are entitled to demand visas and impose restrictions on the entry and movement of relief personnel, goods and equipment, ways must be found to mitigate the impact of such measures on timely and effective humanitarian action. |
Хотя государства имеют право требовать визы и вводить ограничения на въезд и передвижение персонала, грузов и оборудования при оказании чрезвычайной помощи, необходимо найти способы смягчения негативных последствий таких ограничений для своевременного и эффективного оказания гуманитарной помощи. |
1.5.3.3.4 Additional safety and environmental information is required to address the needs of seafarers and other transport workers in the bulk transport of dangerous goods in sea-going or inland navigation bulk carriers or tank-vessels subject to IMO or national regulations. |
1.5.3.3.4 Требуется дополнительная информация по технике безопасности и охране окружающей среды в интересах моряков и других транспортников, которые заняты в перевозках опасных грузов навалом, насыпью или наливом, регулируемых правилами ИМО или национальными правилами. |
UNECE standards on transport of dangerous goods, specifically the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), is officially to be implemented in Canada |
Официальное решение о том, что в Канаде будут применяться стандарты перевозки опасных грузов ЕЭК ООН, в частности Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ (СГС). |
6.7.1.1 UN portable tanks used for the carriage of dangerous goods shall meet all the relevant requirements of Chapter 6.7 of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. |
6.7.1.1 Переносные цистерны ООН, используемые для перевозки опасных грузов, должны удовлетворять всем соответствующим требованиям главы 6.7 Типовых правил перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
Movement/transportation of goods by road, sea and air within 7, 15 and 5 working days, respectively, from the approval date of the e-cargo movement request |
Перемещение/перевозка товаров по суше, морю и воздуху в течение 7, 15 и 5 рабочих дней, соответственно, с момента утверждения электронной заявки на перевозку грузов |
It was also pointed out that goods permitted for maritime transport in flexible bulk containers could be transported directly in bulk, without packaging, in vehicles, wagons or sheeted containers. |
Было также подчеркнуто, что грузы, разрешенные к морской перевозке в мягких контейнерах для массовых грузов, могут транспортироваться непосредственно навалом/насыпью, т.е. без тары, в крытых брезентом транспортных средствах, вагонах или контейнерах. |
In 1995, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods took the initiative to update and expand in the ADR the training provisions for drivers in dangerous goods transport. |
В 1995 году Рабочая группа по перевозкам опасных грузов выступила с инициативой обновить и расширить в ДОПОГ положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
3.4.8 Packages containing dangerous goods consigned for air transport in conformity with the provisions of Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air shall bear the marking shown below. |
3.4.8 Упаковки, содержащие опасные грузы, отправляемые воздушным транспортом в соответствии с положениями главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху, должны иметь маркировочный знак, изображенный ниже. |
Countries where flexible bulk containers were already in use, either for the transport of dangerous goods or for other purposes, were invited to provide feedback by forwarding any information they deemed useful. |
Странам, в которых мягкие контейнеры для массовых грузов уже используются для перевозки опасных или неопасных грузов, предлагается предоставить любую информацию, которую они сочтут полезной, с учетом имеющегося у них опыта. |
Statistics will focus on road traffic (vehicle-km), the transport of dangerous goods, transport to and from seaports and inland waterways ports (hinterland connections), and high-speed rail transport. |
Основное внимание в статистической работе будет уделено дорожному транспорту (транспортное средство-км), перевозке опасных грузов, перевозкам в морские порты и порты на внутренних водных путях и из этих портов (соединения с внутренними регионами) и высокоскоростному железнодорожному транспорту. |
Art. 9 CIM und Art 22 CMR also provide provisions on actions to be taken by the carrier in case he has not been informed of the dangerous nature of the goods he has taken over. |
Кроме того, в статье 9 ЦИМ и статье 22 КДПГ содержатся положения о мерах, которые должны быть приняты перевозчиком в том случае, если он не был проинформирован об опасном характере принятых им грузов. |
Alongside this possibility, OTIF believes that mandatory application for the transcontinental transport of goods on some high performance corridors could be developed, particularly on axes on which some of the transport is intermodal (maritime traffic on the Caspian Sea, for example). |
Вместе с этой возможностью ОТИФ считает, что можно разработать обязательное применение для трансконтинентальной перевозки грузов по некоторым высокоэффективными коридорам, особенно на линиях, на которых используется и интермодальный транспорт (например, морской транспорт в Каспийском море). |
Introduction of sanctions against the Russian Federation led to a significant reduction and a threat of a total disappearance of freight traffic of Russian goods (fertilizers) through Ukrainian ports of the Danube; |
З. Введение санкций против Российской Федерации привело к значительному сокращению объема и к угрозе полного прекращения грузовых перевозок российских грузов (удобрений) через украинские порты на Дунае. |
The numbered boxes on the printed version of the certificate of approval for vehicles transporting certain dangerous goods, a model of which appears in 9.1.3.5, should be filled in as follows: |
Пронумерованные графы в печатной версии свидетельства о допущении транспортных средств к перевозке определенных опасных грузов, образец которого приводится в подразделе 9.1.3.5, необходимо заполнять следующим образом: |