| "Shipper" means the enterprise which loads dangerous goods into the wagon/large container/the vehicle/large container. | "Погрузчик" означает предприятие, осуществляющее погрузку опасных грузов в вагон/большой контейнер/транспортное средство/большой контейнер. |
| 1.4.2.1.1 The consignor of dangerous goods is required to hand over for carriage a consignment which conforms to the requirements of RID/ADR. | 1.4.2.1.1 Отправитель опасных грузов обязан предъявлять к перевозке груз, соответствующий требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
| The 1999 editions of ADR and RID both include certain exemptions for the occasions when small quantities of dangerous goods are transported. | В изданиях ДОПОГ и МПОГ 1999 года содержится ряд освобождений от положений, предусмотренных на случай перевозки опасных грузов в незначительных количествах. |
| Packaging - Transport packages for dangerous goods - Recycled | Тара - Транспортная тара для опасных грузов - Повторно используемая пластмасса |
| The TIR Carnet must not, for example be used to cover the storage of goods under Customs control at destination. | Книжка МДП не должна, например, использоваться для хранения грузов под таможенным контролем в месте назначения. |
| Rail transportation has resumed, and non-governmental organizations are starting to use trains for transporting bulk goods and building supplies. | Восстановлена работа железнодорожного транспорта, и неправительственные организации начинают использовать этот вид транспорта для доставки основного объема грузов и строительных материалов. |
| However, the evidence does not identify the areas through which the goods covered by the insurance were transported. | Вместе с тем в представленных свидетельствах не указаны районы, через которые осуществлялась транспортировка застрахованных грузов. |
| In particular, EDIFACT should be used to transmit documents pertaining to transit of goods such as bills of lading. | В частности, при передаче документов, касающихся перевозки грузов, таких, как коносаменты, следует использовать стандарты ЭДИФАКТ. |
| OECD was also preparing recommendations on the harmonization of provisions concerning the carriage of dangerous goods in tunnels. | Кроме того, ОЭСР подготавливает рекомендации по согласованию положений, касающихся перевозки опасных грузов через туннели. |
| Marginal 10011 was intended to simplify the procedures for the transportation of small loads of dangerous goods on a transport unit and was very successful. | Цель весьма успешно составленного текста маргинального номера 10011 состояла в упрощении процедур перевозки небольших партий опасных грузов на транспортной единице. |
| Commercial or military names for goods of Class 1 which contain the proper shipping name supplemented by additional descriptive text may be used. | Для грузов класса 1 могут использоваться коммерческие или военные наименования, содержащие надлежащее отгрузочное наименование с дополнительным описанием. |
| The prohibitions of mixed loading of goods laid down in 7.5.2 and 7.5.3 shall apply. | Применяются запрещения на совместную погрузку грузов, установленные в пунктах 7.5.2 и 7.5.3. |
| Obligation to carry goods in trains - marginal 12 RID | требования, касающиеся перевозки грузов грузовыми поездами - маргинальный номер 12 МПОГ; |
| Paragraph 1.1.1.6 was deleted since prohibitions on the carriage of dangerous goods by post were the responsibility of the Universal Postal Union Convention. | Пункт 1.1.1.6 был исключен, поскольку случаи запрещения пересылки опасных грузов по почте регулируются Конвенцией Всемирного почтового союза. |
| The Commission's efforts to produce new uniform laws on the international carriage of goods by sea were also of great importance. | Усилия ЮНСИТРАЛ по разработке нового унифицированного законодательства о международной морской перевозке грузов также имеют большое значение. |
| Publications related to the transport of dangerous goods remain best sellers of the Organization, with close to 8,000 copies sold. | Наибольшим спросом по-прежнему пользуются публикации Организации, касающиеся перевозки опасных грузов, - их было продано почти 8000 экземпляров. |
| They were trapped in a container that was designed to transport goods, not human beings. | Они задохнулись в контейнере, который предназначен для перевозки грузов, а не людей. |
| The TIR system is an international transit system for goods carried entirely or partly by road. | Система МДП представляет собой международную транзитную систему для грузов, перевозимых полностью или частично автомобильным транспортом. |
| Economic interdependence and the increase in international economic exchange make the transfer of goods and the movement of people across borders easier. | Экономическая взаимозависимость и расширение международного экономического обмена облегчают перевозку грузов и перемещение людей через границы. |
| The computerization of information regarding port and road transit operations and the passage of goods should also be further enhanced. | Следует также продолжать расширять компьютеризацию информации, касающейся транзитных операций в портах, транзитных автоперевозок и прохождения грузов. |
| Customs inspections of goods originating in third countries do not give rise to any border-crossing problems and are not a source of delays. | Таможенный контроль грузов, поступающих из третьих стран, не создает проблем при пересечении национальных границ и не вызывает задержек. |
| Substantial growth of the volume of goods was experienced in the first half of 1997. | В первой половине 1997 года наблюдался существенный рост объема грузов. |
| For the carriage of dangerous goods, the carrier shall comply with the applicable international or national regulations as the case may be. | З. При перевозке опасных грузов перевозчик обязан соблюдать взаимно применимые международные или национальные предписания. |
| The carrier shall be responsible for the safe stowage of the goods, in accordance with good shipping practice. | В соответствии с обычаями судоходства перевозчик несет ответственность за безопасность укладки грузов. |
| Such a general use is good for the safety of dangerous goods transport and for the harmonization process within Europe. | Такое всеобщее использование вопросника позволит повысить безопасность перевозок опасных грузов и будет способствовать процессу согласования правил европейских стран. |