Such development could arguably diminish the risks involved in transport of dangerous goods and thereby enhance environmental protection. |
Такое развитие событий вряд ли способствовало бы снижению рисков, связанных с перевозкой опасных грузов, и усилению мер по охране окружающей среды. |
Moreover, TCDD does not have a very intense transportation of dangerous goods which should be subject to this agreement. |
Кроме того, ГДТЖД не осуществляет очень интенсивных перевозок опасных грузов, на которые должно распространяться это соглашение. |
There are no statistical data regarding the average damage (including environmental effects) caused by accidents occuring during transportation of dangerous goods in TCDD. |
З) У ГДТЖД не имеется статистической информации о средней величине ущерба (включая экологические последствия), причиненного авариями, происшедшими при перевозке опасных грузов. |
Executive Summary: The proposal aims to clarify the requirements concerning information on the quantity of dangerous goods carried. |
Существо предложения: Данное предложение направлено на уточнение требований, касающееся информации о количестве перевозимых опасных грузов. |
This is absolutely necessary not only for chemical manufacturers but especially for distributors and hauliers who transport dangerous goods coming from different shippers. |
Это абсолютно необходимо не только для производителей химической продукции, но и, в особенности, для оптовых торговцев и перевозчиков опасных грузов, поступающих от различных грузоотправителей. |
The work towards harmonization between the different transport regulations is very important in order to facilitate the multimodal carriage of dangerous goods. |
Работа в направлении согласования правил, применяемых различными видами транспорта, весьма важна для облегчения смешанных перевозок опасных грузов. |
goods packed in accordance with P001; |
при перевозке грузов, упакованных в соответствии с инструкцией Р001; |
Table B, which is a list of dangerous goods in alphabetical order, is not reproduced. |
Таблица В, содержащая алфавитный перечень опасных грузов, не воспроизводится. |
In addition, the Working Party agreed upon the secretariat's proposal to submit information on transport of dangerous goods by inland waterways to IWG. |
Кроме того, Рабочая группа согласилась с предложением секретариата передать МРГ информацию о перевозках опасных грузов по внутренним водным путям. |
This regulation foresees for the first time the collection of information on the categories of dangerous goods being transported by road hauliers. |
Это постановление впервые предусматривает сбор информации о категориях опасных грузов, перевозимых автотранспортными средствами. |
Such delays in discharge adversely affect both receivers and suppliers of goods. |
Подобные задержки с разгрузкой отрицательно сказываются на положении и получателей, и поставщиков грузов. |
Note 1: For dangerous goods with multiple risks and for mixed loads, each applicable entry shall be observed. |
Примечания: 1. Для опасных грузов с множественными рисками и для смешанных партий грузов должны соблюдаться все применимые положения, указанные в таблице. |
We thank you for your kind consideration of our position on the draft convention on carriage of goods by sea. |
Мы выражаем признательность за любезное рассмотрение нашей позиции в отношении проекта конвенции о перевозке грузов. |
Shippers tend to use sea transport where there are larger volumes of goods of a relatively low value. |
Как правило, грузоотправители прибегают к морским перевозкам для транспортировки больших объемов грузов, имеющих относительно низкую стоимость. |
Moreover, eliminating party autonomy on the matter would amount to making the carriers into insurers of the timeliness of the arrival of goods shipped. |
Более того, устранение автономии сторон в этом вопросе будет означать превращение перевозчиков в страхователей своевременной доставки отправленных грузов. |
Checkpoints should be opened in a lasting way for all goods; we have all requested that. |
Пропускные пункты должны быть открыты на постоянной основе для всех грузов; мы все просили об этом. |
The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce addresses issues pertaining to carriage of goods and transport documents in Articles 16 and 17, including transferable rights. |
В статьях 16 и 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле рассматриваются вопросы, связанные с перевозкой грузов и транспортными документами, и в частности, с передачей прав. |
Add an additional paragraph reading: "Transport of oil and other dangerous goods by seagoing vessels". |
Необходимо добавить пункт 18 «Транспортировка нефти и других опасных грузов морскими судами». |
A raised platform, normally made of wood, facilitating the handling of goods. |
Как правило, деревянная поднимаемая платформа, облегчающая обработку грузов. |
WFP and UNICEF also hired helicopters and fixed-wing aircraft to transport relief goods and to conduct assessments. |
МПП и ЮНИСЕФ также арендовали вертолеты и самолеты для перевозки грузов чрезвычайной помощи и проведения оценок. |
There are many transport bottlenecks that typically cause delay in the movement of goods throughout the world. |
При перевозке грузов во всем мире возникают многочисленные транспортные проблемы, которые обычно вызывают задержки с их доставкой. |
Eurostat will work with UNECE to support the introduction of the new classification of goods in transport. |
Евростат продолжит сотрудничать с ЕЭК ООН в целях оказания содействия внедрению новой классификации грузов для перевозки. |
The Southern Cone Common Market countries have concluded an agreement for the facilitation of the inland transport of dangerous goods. |
Страны Общего рынка Южного конуса заключили соглашение об упрощении внутренних перевозок опасных грузов. |
The availability of unique and unambiguous codes to identify the goods and commodities transported will lead to more effective and efficient supply chain. |
Наличие единообразных и четких кодов, предназначенных для идентификации перевозимых товаров и грузов, обеспечивает повышение эффективности и оперативности поставок. |
The additional documentary requirements will add nothing to safety for consignments, in particular for packaged goods. |
Дополнительные требования к документации никак не повысят уровень безопасности перевозок грузов, особенно упакованных. |