Packaging materials to be used in the European Union should comply with ADR 2005 (the latest European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road). |
Применяемые в странах Европейского союза упаковочные материалы должны соответствовать нормам ДОПОГ-2005 (последний вариант Европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов автомобильным транспортом). |
In that regard, it had signed the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, which it considered would bring harmonization to that area of trade and commercial law. |
Соединенные Штаты подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, которая, по их мнению, позволит обеспечить согласование норм торгового и коммерческого права. |
Accordingly, it was proposed that the second new post should be used, among other things, to expedite the entry into force of the Protocol of Amendment of 1993 to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). |
В этой связи было предложено использовать вторую новую должность, в частности, для содействия ускорению вступления в силу Протокола 1993 года о внесении поправок в Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ). |
The PWG also encouraged SPECA countries to intensify their efforts to accede to all international agreements relating to the transport of Dangerous Goods, using the Road Map on setting up the administrative structures required for implementation of ADR as developed by the UNECE. |
ПРГ также настоятельно призвала страны СПЕКА активизировать усилия по присоединению ко всем международным соглашениям в области перевозки опасных грузов, используя подготовленную ЕЭК ООН "дорожную карту" для создания административных структур, необходимых для осуществления ДОПОГ. |
Note: At its eighty-fifth session, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods agreed that the Contracting Parties to ADR should send their official translations of the standard instructions in writing set forth in 5.4.3.4 to the secretariat for circulation via the UNECE website. |
Примечание: На своей восемьдесят пятой сессии Рабочая группа по перевозкам опасных грузов решила, что Договаривающиеся стороны ДОПОГ должны передать секретариату свои официальные переводы образца письменных инструкций, приведенного в пункте 5.4.3.4, для распространения через сайт ЕЭК ООН. |
The general provisions for the use of portable tanks are in chapter 4.2 of the UN Model Regulations and introduced into the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code and the RID/ADR. |
Общие положения, касающиеся использования переносных цистерн, изложены в главе 4.2 Типовых правил Организации Объединенных Наций и включены в Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) и в МПОГ/ДОПОГ. |
These are the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS) and the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, which is commonly referred to as the "Orange book". |
Речь идет о Согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических веществ (СГС) и о Рекомендациях Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов - Типовых правилах, называемых обычно "Оранжевой книгой". |
A Dangerous Goods Events Database had been provided by UNECE in April 2013 to countries participating in the pilot project (Belgium, France, Germany, Netherlands, Spain, Switzerland...). |
В апреле 2013 года ЕЭК ООН предоставила базу данных о происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов, странам, участвующим в данном пилотном проекте (Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Франция, Швейцария...). |
Some work is in hand at the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to promote the wider use of UN cylinders, but this again will take a long time. |
В настоящее время в рамках Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов ведется работа, направленная на содействие более широкому использованию баллонов ООН, но для этого также потребуется много времени. |
The United Nations Committee of Experts on the Transportation of Dangerous Goods (UNDG) classifies methamidophos (pure substance) in: |
Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (КЭПОГ) классифицирует метамидофос (чистое химическое вещество) следующим образом: |
These updates should all come into effect as of 1 January 2015, and will not only effectively globally implement the new United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, but also harmonize all major international legal instruments regulating the five modes of transport. |
Все эти изменения должны вступить в силу 1 января 2015 года и помочь не только эффективному широкому осуществлению новых Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, но и согласованию всех основных международных правовых документов, регулирующих деятельность пяти существующих видов транспорта. |
International Civil Aviation Organization (ICAO): Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, 2013 - 2014 edition; |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО): Технические инструкции по безопасной перевозке опасных грузов воздушным транспортом, издание 2013-2014 годов; |
Nonetheless, the Working Group wished to express its support for the principle of the Swedish proposal when it is submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and proposed to revisit the issue after discussion at that level. |
Тем не менее Рабочая группа решила выразить свою принципиальную поддержку предложению Швеции, когда оно будет представлено Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, и предложила вновь рассмотреть этот вопрос после его обсуждения на уровне ООН. |
Recommending to the United Nations Subcommittees of Experts on the Transport of Dangerous Goods and on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals the urgent preparation of a work plan for the adaptation or development of GHS criteria to address the safety of manufactured nanomaterials. |
Вынесение рекомендаций подкомитетам экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов и по Согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических веществ о проведении ускоренной подготовки плана работ для адаптации или разработки критериев СГС в области безопасности производимых наноматериалов. |
Reports of subsidiary bodies (NGO Committee, Transport of Dangerous Goods) |
Доклады вспомогательных органов (Комитета НПО, Комитета экспертов по перевозке опасных грузов) |
NOTE 1: The addition of other types of fireworks to column 1 of the table in 2.1.3.5.5 should only be made on the basis of full test data submitted to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for consideration. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Включение дополнительных типов фейерверочных изделий в колонку 1 таблицы, содержащейся в пункте 2.1.3.5.5, должно осуществляться лишь на основе полных результатов испытаний, представленных Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов ООН для рассмотрения. |
Where articles or substances are specifically listed in the Dangerous Goods List, a danger class label shall be affixed for the hazard shown in Column 3. |
Если изделия или вещества конкретно указаны в Перечне опасных грузов, то знак опасности класса должен наноситься в соответствии с видом опасности, указанным в колонке З Перечня. |
It was noted that this provision was inspired by a similar provision in the 1992 Carriage of Goods by Sea Act in the United Kingdom. |
Было отмечено, что это положение сформулировано на основе аналогичной нормы, содержащейся в Законе Соединенного Королевства о морской перевозке грузов 1992 года. |
The Joint Meeting noted that the Working Party on the Transport of Dangerous Goods had adopted new amendments to ADR at its May 2008 session, for entry into force on 1 January 2009. |
Совместное совещание отметило, что на своей майской сессии 2008 года Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла новые поправки к ДОПОГ, которые должны вступить в силу 1 января 2009 года. |
A third approach, illustrated by the proposed amendments to the United States Carriage of Goods by Sea Act, would impose uniform liability on performing carriers and give them the benefit of the carrier's limitations and exclusions. |
Третий подход, иллюстрируемый предлагаемыми поправками к Закону о морской перевозке грузов Соединенных Штатов Америки, предполагает введение единообразной ответственности перевозчиков-исполнителей и распространять на них возможность ограничений и исключений в отношении перевозчика. |
The Committee noted with satisfaction that the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways, adopted on 26 May 2000 by the Diplomatic Conference convened under the joint auspices of the UN/ECE and the CCNR, had already been signed by nine countries. |
Комитет с удовлетворением отметил, что Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям, принятое 26 мая 2000 года на Дипломатической конференции, созванной совместно под эгидой ЕЭК ООН и ЦКСР, уже было подписано девятью странами. |
The UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport is currently reviewing proposals on measures to facilitate border crossing procedures for railway transport that will be included into a new Annex 9 to the International Convention on the Harmonization of Frontier Control of Goods. |
Рабочая группа по таможенным вопросам, связанным с транспортом, в настоящее время рассматривает предложения по мерам для облегчения процедур пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, которые будут включены в новое приложение 9 к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах. |
A revised edition of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), including all amendments prepared in 1992 and 1993, was published in English and French. |
Пересмотренное издание Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), включающее все поправки, которые были подготовлены в 1992 и 1993 годах, было опубликовано на английском и французском языках. |
The Committee also urged member States to consider adopting, ratifying or acceding to other texts prepared by UNCITRAL, including the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea 1978 (the Hamburg Rules). |
Комитет также настоятельно призвал государства-члены рассмотреть вопрос о принятии, ратификации других документов, подготовленных ЮНСИТРАЛ, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года (Гамбургские правила), или присоединении к ним. |
The Secretary-General has received letters from the Permanent Representatives of Argentina, Belgium, Brazil, Mexico and Morocco to the United Nations applying for full membership in the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Генеральный секретарь получил письма от постоянных представителей Аргентины, Бельгии, Бразилии, Марокко и Мексики при Организации Объединенных Наций с просьбой принять их страны в полноправные члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов. |