The Group of Experts notes that its recommendation pertaining to the training of inspectors in the transport of dangerous goods (including munitions) is being implemented. |
Группа экспертов отметила осуществление ее рекомендации о подготовке инспекторов в области перевозки опасных грузов (включая боеприпасы). |
3.5.1.3 Packagings used for the transport of dangerous goods in excepted quantities shall be in compliance with the following: |
3.5.1.3 Тара, используемая для перевозки опасных грузов в освобожденных количествах, должна отвечать следующим требованиям: |
The major ports have bonded warehouse and storage facilities, including for dangerous goods, bulk commodities and containers. |
Крупные порты имеют таможенные склады и складские мощности, в том числе для опасных грузов, массовых грузов и контейнеров. |
The unplanned training consultancies conducted were in connection with International Air Transport Association dangerous goods training, flight management, legal and judicial and child protection training. |
Незапланированные консультации по вопросам профессиональной подготовки проводились в контексте правил Международной ассоциации воздушного транспорта в отношении перевозки опасных грузов, управления полетом, правовых и юридических вопросов и защиты детей. |
With respect to the movement of goods to Darfur, the land transportation of heavy equipment was particularly problematic for reasons intrinsic to Darfur. |
Что касается доставки грузов в Дарфур, то по причинам, характерным именно для Дарфура, особенно проблематична доставка наземным транспортом тяжелого оборудования. |
As part of the scheme, the vendor obtained confidential United Nations documents and information concerning a valuable procurement exercise for a humanitarian goods inspection contract. |
В рамках этого сговора поставщик заполучил конфиденциальные документы Организации Объединенных Наций и информацию относительно ценного закупочного мероприятия, связанного с контрактом на проверку гуманитарных грузов. |
Unique reference identifying a particular consignment of goods. |
единый реквизит, идентифицирующий конкретную партию грузов; |
Simplifying and harmonizing documentary and procedural requirements for the transport of dangerous goods laid down in various national and international regulations would benefit all parties involved in these operations. |
Упрощение и согласование документальных и процедурных требований для перевозки опасных грузов, содержащихся в различных национальных и международных правилах, принесли бы пользу всем участникам этих операций. |
It is necessary to ensure that appropriate information be immediately available at all times, for use in emergency response to accidents and incidents involving dangerous goods. |
Необходимо обеспечить наличие надлежащей информации, которую можно было бы получить в любой момент для принятия мер по ликвидации последствий аварий и инцидентов, связанных с перевозкой опасных грузов. |
In this regard, the Commission has presented a proposal for a Directive on the transport of dangerous goods, including by inland waterway. |
В этой связи Комиссия выступила с предложением по директиве о транспортировке опасных грузов, в том числе по внутренним водным путям. |
Although not all data for 2007 is available yet, some sources report an increase in the transport of goods since 2006. |
Данные по 2007 году еще не доступны полностью, но, согласно некоторым источникам, перевозки грузов выросли по сравнению с 2006 годом. |
Movements of goods in the individual UNECE countries |
Перевозки грузов в отдельных странах ЕЭК ООН |
3.5.4.1 Packages containing excepted quantities of dangerous goods prepared in accordance with this Chapter shall be durably and legibly marked with the mark shown in 3.5.4.2. |
3.5.4.1 Упаковки, содержащие освобожденные количества опасных грузов, подготовленные в соответствии с положениями настоящей главы, должны иметь несмываемый и разборчивый маркировочный знак, показанный в пункте 3.5.4.2. |
In order to take into account future developments in the transport of dangerous goods, ADR Certificates need to firstly be harmonised and then adapted to an electronic format. |
Для того чтобы учесть будущие изменения в секторе перевозок опасных грузов, свидетельства ДОПОГ сначала необходимо унифицировать, а затем адаптировать их к соответствующему электронному формату. |
It is permitted to transport dangerous goods of all classes on MEMUs which comply with Chapters 4.2, 4.3, 4.4 and 7.3. |
На СЗМ, отвечающих требованиям глав 4.2, 4.3, 4.4 и 7.3, разрешается перевозка опасных грузов всех классов. |
The requirements of this Chapter are applicable to tanks, bulk containers and special compartments intended for the carriage of dangerous goods on MEMUs. |
Требования настоящей главы применяются к цистернам, контейнерам для массовых грузов и специальным отделениям, предназначенным для перевозки опасных грузов в СЗМ. |
For this reason appropriate risk analyses have to be developed for the transport of dangerous goods by road which make an assessment of these risks possible. |
По этой причине требуется проведение соответствующих анализов рисков при автомобильной перевозке опасных грузов, которые позволяют осуществить оценку таких рисков. |
Before the crisis, more than half of the goods transport to and from those countries was through the port of Abidjan. |
До начала кризиса более половины внешнеторговых грузов этих стран проходило через порт Абиджан. |
The main port of entry for goods by sea for UNAMID and UNMIS during the reporting period continued to be Port Sudan, where both were co-located. |
Основным портом для доставки грузов морем для ЮНАМИД и МООНВС в отчетный период оставался Порт-Судан, где обе миссии размещаются в одном помещении. |
Any metal contact capable of causing electro-chemical corrosion or reacting with the dangerous goods carried in the tanks and bulk containers shall be avoided. |
Надлежит избегать любого металлического контакта, способного вызвать электрохимическую коррозию или реакцию с опасными грузами, перевозимыми в цистернах и контейнерах для массовых грузов. |
This section includes some cornerstones for risk assessment for the carriage of dangerous goods by road which are independent from specific details of the whole process. |
В настоящем разделе излагаются некоторые основные параметры оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов, которые не зависят от конкретных деталей всего процесса. |
The applicability of these statistics to the individual dangerous goods transport scenario has to be checked and the assumptions made for using them must be substantiated. |
Применимость этих статистических данных к отдельным сценариям перевозки опасных грузов следует проверять, и предположения, касающиеся их использования, должны быть подтверждены. |
NOTE: Companies acting on behalf of a participant in the carriage of the dangerous goods involved in the accident or incident are not considered to be an emergency service. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Компании, действующие от имени участника перевозки опасных грузов, затронутого аварией или инцидентом, не считаются аварийной службой. |
Nor shall they be closed off, during the voyage, in the event of carriage of other dangerous goods. |
Эти отверстия также не должны закрываться во время рейса при перевозке других опасных грузов . |
Observe the additional guidance assigned to the hazards of all concerned goods in the following table. |
соблюдать дополнительные указания в отношении видов опасности всех грузов, изложенные в следующей таблице. |