In addition, the United Nations/ECE Convention on International Transport of Goods by Road significantly reduces the waiting period at border-crossing for freight transport; |
Кроме того, Конвенция Организации Объединенных Наций/ЕЭК о международной дорожной перевозке грузов позволяет значительно сократить период простоя грузового транспорта при пересечении границ; |
The seventy-sixth and seventy-seventh sessions of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods discussed the relationship between ADR and national transport. |
На семьдесят шестой и семьдесят седьмой сессиях Рабочей группы по перевозкам опасных грузов обсуждался вопрос о связи между ДОПОГ и правилами национальных перевозок. |
It was noted, in particular, that the European Agreement concerning International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways was currently ratified by four States and would require three more ratifications before entering into force. |
В частности, было отмечено, что в настоящее время Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям ратифицировано четырьмя государствами; для вступления этого Соглашения в силу потребуется его ратификация еще тремя странами. |
The representative of Spain made a presentation on the management of Dangerous Goods Adviser's Annual Report, for information since this issue did not fall within the terms of reference of the working group. |
Представитель Испании выступил с сообщением о составлении ежегодного отчета консультанта по вопросам безопасности перевозки опасных грузов; сообщение было сделано в информационных целях, поскольку данный вопрос не входит в круг ведения рабочей группы. |
Two other vacant posts at the P-2 level in the area of Transport of Dangerous Goods were filled on a temporary basis pending the recruitment through national competitive examinations to be held in early 1999. |
Две другие вакантные должности уровня С-2 в секции перевозки опасных грузов были заполнены на временной основе до проведения набора персонала в рамках национальных конкурсных экзаменов, которые состоятся в начале 1999 года. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said existing instruments, such as the Hamburg Rules and the United Nations Convention on International Multimodal Transport of Goods, should serve as the starting-point for the Commission's harmonization efforts. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что существующие документы, такие, как Гамбургские правила и Конвенция Организации Объединенных Наций о международных смешанных перевозках грузов, должны служить в качестве исходной точки для прилагаемых Комиссией усилий по согласованию. |
It is assumed that EN 12663-2 will be approved in due time before the adoption of the text of RID 2011 by the RID Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Предполагается, что стандарт ЕN 12663-2 будет утвержден в установленные сроки до принятия текста МПОГ 2011 года Комитетом экспертов МПОГ по перевозкам опасных грузов. |
Within the EU, the transport of Dangerous Goods by road and rail are governed by Directives 94/55/EEC and 96/49/EEC and soon a Directive for inland waterways will follow. |
В пределах ЕС перевозки опасных грузов автодорожным и железнодорожным транспортом регулируются директивами 94/55/EEC и 96/46/EEC, и в ближайшее время будет принята директива, касающаяся внутренних водных путей. |
The representative of CCNR invited the Danube Commission and UN/ECE to continue their fruitful cooperation and undertake the elaboration of a new draft Convention on Civil Liability for Damage Caused during Carriage of Dangerous Goods by Inland Navigation Vessels (CRDNI). |
Представитель ЦКСР предложил Дунайской комиссии и ЕЭК ООН продолжать их плодотворное сотрудничество и приступить к разработке проекта новой конвенции о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов судами внутреннего водного плавания (КГОВП). |
NOTE 1: The groupings in this table are based on accident scenarios modelled for the purposes of the joint OECD/PIARC Report on the Transport of Dangerous Goods through Road Tunnels. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Категории, указанные в этой таблице, определены на основе сценариев дорожно-транспортных происшествий, смоделированных для целей совместного доклада ОЭСР/ПМАДК по вопросам перевозки опасных грузов через автодорожные туннели. |
The Working Party on the Transport of Dangerous Goods has adopted rules concerning its working methods and has requested that these rules be also applicable to the proceedings of the Joint Meeting. |
Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла правила, касающиеся ее методов работы, и просила, чтобы эти правила также применялись в работе Совместного совещания. |
The same seems to be the case in column of the Dangerous Goods List in the UN Model Regulations. |
То же самое, судя по всему, касается колонки 10 перечня опасных грузов в Типовых правилах ООН. |
Other Contracting Parties to the Convention on the Contract for International Carriage of Goods by Road are welcome to sign this Additional Protocol, which remains open for signature at the United Nations Headquarters in New York until 30 June 2009 inclusive. |
Другим Договаривающимся сторонам Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов предлагается подписать этот Дополнительный протокол, который будет открыт для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 30 июня 2009 года включительно. |
It is based on informal documents considered by GRSG at its ninetieth session and by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods at its eightieth session. |
В его основу положены неофициальные документы, рассмотренные GRSG на ее девяностой сессии, а также Рабочей группой по перевозкам опасных грузов на ее восьмидесятой сессии. |
As the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods is the most adequate forum to achieve harmonisation, this report was already submitted as INF. at its thirty-second session December 2007 with the request to provide comments. |
Поскольку наиболее подходящим форумом для согласования правил является Подкомитет экспертов ООН по перевозке опасных грузов, этот доклад уже был представлен в качестве документа INF. на тридцать второй сессии этого Подкомитета в декабре 2007 года с просьбой представить соответствующие замечания. |
The secretariat reminded the Working Party on the Transport of Dangerous Goods' request to WP. and the WP. mandate to consider this issue. |
Секретариат напомнил о просьбе Рабочей группы по перевозкам опасных грузов, с которой она обратилась к WP., и о поручении WP. рассмотреть этот вопрос. |
This Annex applies to certain vehicles for which the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) contains specific requirements as concerns anti-lock and endurance braking performance. |
Настоящее приложение применяется к определенным транспортным средствам, для которых в Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) содержатся особые требования в отношении антиблокировочных систем и эффективности системы замедления без тормозов. |
The Committee had requested the Working Party to finalize, as soon as possible, the new Annex 8 to the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods on efficient border crossing procedures for international road transport. |
Комитет просил Рабочую группу как можно скорее завершить работу над новым приложением 8 к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах, касающимся эффективных процедур пересечения границ в ходе международных автомобильных перевозок. |
In addition, the CoB participated at the meeting of experts in Geneva in June 2002 on the Transport of Dangerous Goods. |
Кроме того, представители ССБ принимали участие в совещании по перевозке опасных грузов, которое состоялось в Женеве в июне 2002 года. |
Goods may continue under a national procedure or be cleared for importation at the border No Yes |
Перевозка грузов может продолжаться в соответствии с национальной процедурой, либо грузы могут быть подвергнуты очистке для ввоза на границе |
As far as the "certificate for weight and dimensions measurements" is concerned, it is to be introduced among the SECI countries and it is also proposed as an amendment to the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods. |
Что касается "свидетельства, удостоверяющего вес и габариты транспортного средства", то оно должно быть введено для стран ИСЮВЕ и его предлагается внести в качестве поправки в Международную конвенцию о согласовании условий проведения контроля грузов на границах. |
In addition, an abstract from the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, thirteenth revised edition, Model Regulations, division 2.6.3 - on infectious substances, is reproduced in annex II to the present note. |
Кроме того, в приложении II к настоящей записке воспроизводится выдержка из рекомендаций, касающихся перевозки опасных грузов, тринадцатое пересмотренное издание, "Типовые нормативные положения", раздел 2.6.3 - Инфицирующие вещества. |
Its fortieth session had clearly been busy and fruitful, with work proceeding apace on instruments that would make a welcome contribution, notably the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and the draft Convention on the Carriage of Goods. |
Очевидно, что ее сороковая сессия была деятельной и плодотворной, при этом она в быстром темпе работала над документами, которые представляют собой полезный вклад, особенно проект руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и проект Конвенции о перевозке грузов. |
of Goods, 1982 74 continued) |
контроля грузов на границах 1982 года 74 |
The proposals contained in informal document INF. were adopted, with the exception of those under points 3 and 4, which should first be discussed by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and IAEA. |
Совещание приняло предложения, изложенные в неофициальном документе INF., за исключением положений, содержащихся в пунктах 3 и 4, которые следует предварительно обсудить на уровне Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов и МАГАТЭ. |