| The restructured provisions of the ADR are finalised and to a large extent in harmony with the requirements for sea, air and rail transport of dangerous goods. | Положения ДОПОГ с измененной структурой окончательно сформулированы и в значительной мере согласуются с требованиями, касающимися морской, воздушной и железнодорожной перевозки опасных грузов. |
| This is based on the fact that a large portion of the transport of dangerous goods is concentrated solely around the transport of such products. | Это обусловлено тем, что значительная часть перевозок опасных грузов связана только с перевозкой таких продуктов. |
| Examples of such permitted dangerous goods descriptions are: | Примерами таких разрешенных описаний опасных грузов являются: |
| The description of the goods in the transport document will not be in harmony with the other modes. | Описание грузов в транспортном документе не будет соответствовать описаниям, используемым на других видах транспорта. |
| on the establishment of standards for the transport of dangerous goods. | усилий по разработке стандартов в области перевозки опасных грузов. |
| Development of test methods for vehicles designated for carriage of dangerous goods | Разработка методов испытаний транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов |
| In particular the value of the goods and the HS code has been mentioned as useful in this context. | В частности, в этом контексте упоминалось, что было бы полезно указывать стоимость грузов и код СС. |
| Equipment and material utilised in the transport of goods | Оборудование и материалы, используемые при транспортировке грузов |
| 730 Road consignment note: Transport document which evidences a contract between a carrier and a sender for the carriage of goods by road (generic term). | 730 Накладная автодорожной перевозки: транспортный документ, подтверждающий наличие договора между перевозчиком и отправителем об автодорожной перевозке грузов (общий термин). |
| Nature of goods not to be shown on Standard Manifest | Характер грузов не должен указываться в стандартном манифесте |
| Original ports of shipment in respect of goods shipped on through Bills of Lading | Первоначальные порты отправления грузов, перевозимых по коносаментам; |
| Transport of goods carried by State owned enterprises, including sea transport, increased in Ukraine by 4.4% in 2000 over the previous year. | В 2000 году объем перевозок грузов в государственном секторе Украины, включая морские перевозки, увеличился на 4,4% по сравнению с уровнем предыдущего года. |
| conditions applicable to dangerous goods traffic (e.g. declaration, escort, specified times). | режим перевозок опасных грузов (например, декларирование, сопровождение, установление определенных часов). |
| declaration of dangerous goods carried and escorted travel; | декларирование перевозимых опасных грузов и организация сопровождения; |
| no allowances of transit of dangerous goods transports (only in very few cases) | запрещение провоза опасных грузов (только в очень ограниченных случаях); |
| No method exists for the quantitative assessment of risks specific to France in taking a decision on whether or not dangerous goods should transit through tunnels. | Никакой отдельной методики количественной оценки факторов риска, характерных для Франции, которая использовалась бы при вынесении решений относительно допуска или запрещения провоза опасных грузов по туннелям, не имеется. |
| To perform a quantitative risk analysis as proposed by OECD and PIARC before deciding on tunnel regulations regarding dangerous goods | с) проводить количественный анализ рисков, предлагаемый ОЭСР и ПМАДК, до принятия решения по предписаниям, регулирующим порядок перевозки опасных грузов через туннели; |
| Volume of goods carried on the Danube in 1999-2000 | Объем грузов, перевезенных по Дунаю в 1999-2000 годах |
| The volume of goods carried during the first nine months of 2000 on Flemish inland waterways grew by 16.7% over the previous year. | За первые девять месяцев 2000 года объем грузов, перевезенных по внутренним водным путям Фламандии, увеличился по сравнению с предыдущим годом на 16,7%. |
| Along many inland waterways in the Netherlands, there are companies that could make use of these waterways for the transport of their goods. | В непосредственной близости от многих внутренних водных путей Нидерландов действуют компании, которые могли бы их использовать для перевозки своих грузов. |
| As regards the amounts of dangerous goods carried by separate modes of transport as well as the information on damage caused by accidents, there are no specific data. | Конкретных данных о количестве опасных грузов, перевозимых отдельными видами транспорта, а также об ущербе, причиненном авариями, не имеется. |
| Accepting the proposal introduces an increase in safety for the transport of dangerous goods since it will maintain the harmonised layout of the certificate of approval. | В случае принятия этого предложения повысится уровень безопасности перевозок опасных грузов, поскольку оно позволит сохранить унифицированный формат свидетельства о допущении. |
| At UN level the sequence in the dangerous goods description in relation to transport documents has been on the agenda during the past biennium. | В течение последних двух лет вопрос о последовательности указания элементов информации в описании опасных грузов в транспортных документах постоянно фигурировал в повестке дня органов ООН. |
| List of dangerous goods accepted for carriage in tank vessels in numerical order | Перечень допущенных к перевозке в танкерах опасных грузов в порядке номеров |
| Insert a new item 3: A pro forma invoice or other documentation indicating the Customs or statistical value of the goods | включить новый пункт З: счет-проформа или другая документация с указанием таможенной или статистической стоимости грузов; |