Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
If the existing rule in draft article 4.2.1 is adopted, it could require these countries to enact a third liability regime for the carriage of goods by road and rail. Если будет принято правило, предусмотренное в проекте статьи 4.2.1, всем странам потребуется вводить третий режим ответственности в отношении дорожных и железнодорожных перевозок грузов.
In addition, while the higher weight-based liability limits of other regimes for the carriage of goods generally provide for a greater recovery than traditional maritime regimes, there is no guarantee that domestic laws would do the same. Кроме того, хотя более высокий предел ответственности, определяемой весом, в других режимах перевозки грузов в целом предусматривает больший размер возмещения, чем традиционные режимы морских перевозок, нет никаких гарантий, что то же самое предусмотрит внутреннее законодательство.
The view was expressed that making this obligation a continuous one was in keeping with the modernization of the law governing the carriage of goods by sea, and with the International Safety Management code and safe shipping requirements. Было выражено мнение, согласно которому придание такому обязательству бессрочного характера соответствует цели модернизации правового регулирования морской перевозки грузов, а также положениям Международного кодекса по управлению безопасностью и требованиям безопасных морских перевозок.
The title of the draft instrument as considered by the Working Group was as follows: "Draft instrument on the carriage of goods". Рабочая группа рассмотрела следующее название проекта документа: "Проект документа о перевозке грузов".
As a further qualification to the reference to national law, it was suggested that only mandatory national regimes that created better protection for owners of goods would prevail over the draft instrument. В качестве дополнительного ограничения ссылки на национальное законодательство было высказано мнение о том, что преимущественную силу по отношению к проекту документа должны иметь лишь такие императивные национальные режимы, которые обеспечивают лучшую защиту владельцев грузов.
The Chairman outlined the situation as follows: After 11 September 2001, several initiatives were launched at international level to develop new measures for the security of transport operations involving dangerous goods. Председатель изложил существующую ситуацию следующим образом: После 11 сентября 2001 года на международном уровне были предприняты инициативы по разработке новых мер по обеспечению безопасности при перевозке опасных грузов.
For the purpose of this section: 3.1.1 "Carrier" means any physical or legal person who carries goods by road for hire or reward or on his own account in accordance with the national laws and regulations of the country where he is established. Для целей настоящего раздела: 3.1.1 Под "перевозчиком" подразумевается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет автомобильную перевозку грузов на коммерческой основе или за собственный счет в соответствии с национальными законами и правилами страны, в которой оно проживает или обосновалось.
specially designed to facilitate the transport of goods by one or more means of transport without intermediate reloading; специально сконструированы для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;
4.3.2 Additional provisions applicable to bulk goods of Divisions 4.2, 4.3, 5.1, 6.2 and Classes 7 and 8 4.3.2 Дополнительные положения, касающиеся массовых грузов подклассов 4.2, 4.3, 5.1, 6.2 и классов 7 и 8
It was recalled that Working Group III was in the process of preparing a preliminary draft instrument on the carriage of goods, which was a particularly lengthy and complex document. Отмечалось, что Рабочая группа III занимается подготовкой предварительного проекта документа по перевозке грузов, который является особенно объемным и сложным.
The requirement to have goods shipped prior to 3 June 2003 remains the main obstacle for full implementation of paragraph 4 (e) as some drugs and most vaccines are not available off the shelf and require longer manufacturing times. Требование о поставке грузов до З июня 2003 года остается основным препятствием для полного осуществления пункта 4(e), поскольку достаточных запасов некоторых лекарств и большинства вакцин не имеется, и для их изготовления требуется дополнительное время.
In addition, OTIF updates, on an ongoing basis, regulations concerning the carriage of dangerous goods and seeks the removal of obstacles to the crossing of frontiers in international rail transport. Кроме того, ОТИФ постоянно обновляет нормативные положения о перевозке опасных грузов и предпринимает шаги по устранению препятствий, возникающих при пересечении границ в контексте международных железнодорожных перевозок.
They contributed to 15 new accessions by countries in Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus to the ECE conventions, mainly in the field of transport of dangerous goods. Эти усилия способствовали присоединению 15 стран Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа к конвенциям ЕЭК, главным образом в области перевозки опасных грузов.
The additional provisions under this heading are attributable to the requirement for a training consultant to conduct dangerous goods certification for personnel working in shipping and freight forwarding, handling cargo and regulatory compliance. Увеличение расходов по этому разделу обусловлено возникновением потребностей в консультанте по вопросам профессиональной подготовки для проведения сертификации опасных товаров для сотрудников, занимающихся перевозками, экспедированием, обработкой грузов и обеспечением соблюдения нормативных требований.
Improvements at the Douala port and implementation of a cargo tracking system and scanners shortened import and export times and improved the security of goods transiting through Cameroon. Улучшения в порту Дуалы и внедрение системы отслеживания грузов и сканирующих устройств сократили время прохождения импортируемых и экспортируемых товаров и повысили уровень безопасности товаров, перевозимых транзитом через Камерун.
Slovakia: The carriage of goods to or from or in transit through Slovakia, or to third countries or for cabotage operations are subject to authorisation. Словакия: Для перевозки грузов в Словакию, из Словакии либо транзитом по ее территории или в третьи страны либо для каботажных перевозок требуется разрешение.
Noting the important role of the international carriage of goods and passengers via inland waterways in the UNECE region, отмечая важную роль международных перевозок грузов и пассажиров по внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН,
3.4.3 Shrink-wrapped or stretch-wrapped trays meeting the conditions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8 are acceptable as outer packagings for articles or inner packagings containing dangerous goods carried in accordance with this Chapter. 3.4.3 Поддоны, обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку, отвечающие требованиям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4 4.1.1.8, приемлемы в качестве наружной тары для изделий или внутренней тары для опасных грузов, перевозимых в соответствии с настоящей главой.
In addition, requirements for the marking and labelling of storage tanks for additives are proposed (where the additives are dangerous goods within the meaning of RID/ADR). Кроме того, здесь предлагаются предписания, касающиеся маркировки и знаков, наносимых на емкостях для хранения таких присадок (в том случае, если эти присадки относятся по смыслу МПОГ/ДОПОГ к категории опасных грузов).
The proposed amendment improves the safety of the carriage of dangerous goods in tanks since the filler's obligation to check is extended to checking the internal and external stop-valve as well so that drip leakages can largely be avoided in future. Предлагаемая поправка повышает безопасность перевозок опасных грузов в цистернах, так как в обязанности ответственного за наполнение включена проверка внутреннего и наружного запорных клапанов, благодаря чему в будущем можно будет в значительной степени избежать капельных утечек.
B Transport of dangerous goods by inland navigation routes for which carriage by rail or road is prohibited В) Перевозка по внутренним водным путям таких опасных грузов, железнодорожная и автомобильная перевозка которых запрещена.
Under ADN, which of the texts listed below must be on board a vessel transporting dangerous goods? Какие из перечисленных ниже правил должны находиться на борту судна при перевозке опасных грузов в соответствии с ВОПОГ:
C To provide instructions on measures to observe for the stowage of dangerous goods С) В них изложены инструкции по укладке и креплению опасных грузов.
C Yes, a certificate of approval is always required for the transport of dangerous goods С) Да, для перевозки опасных грузов нужно всегда иметь свидетельство о допущении.
In ADN, where are the prohibitions on mixed loading for the transport of dangerous goods of any class found? Где в ВОПОГ находятся положения, касающиеся запрещения совместной погрузки при перевозке опасных грузов всех классов?