In 2011, Al-Shabaab and militia groups continued to target schools. |
В 2011 году «Аш-Шабааб» и группы ополченцев продолжали нападать на школы. |
EULEX judges furthermore continued their supervision of ongoing corruption and organized crime cases. |
Помимо этого, судьи ЕВЛЕКС продолжали осуществлять контроль за производством по делам, связанным с коррупцией и организованной преступностью. |
Meanwhile, dozos reportedly continued to exercise security responsibilities in the west. |
Между тем «дозос», по сообщениям, продолжали выполнять функции обеспечения безопасности на западе. |
All departments and offices continued to work towards specified standards in exercising their delegated human resources management authority. |
Все департаменты и управления при осуществлении делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами продолжали принимать меры, направленные на обеспечение соблюдения всех установленных норм. |
United Nations intergovernmental and expert bodies continued to address violence against women. |
З. Межправительственные и экспертные органы Организации Объединенных Наций продолжали заниматься вопросами борьбы с насилием в отношении женщин. |
ICT demand and supply have continued to grow. |
З. Спрос и предложение в сфере ИКТ продолжали расти. |
UNOCI and UNMIL military components continued their mutual support through inter-mission cooperation arrangements. |
Военные компоненты ОООНКИ и МООНЛ продолжали оказывать друг другу поддержку в рамках соглашений о сотрудничестве между миссиями. |
Field executions continued to be reported during large-scale military operations. |
Продолжали поступать сообщения о полевых казнях, проводимых во время масштабных военных операций. |
Efforts continued to further strengthen organizational performance by advancing knowledge management, building new strategic partnerships and improving programme management. |
Продолжали предприниматься усилия по дальнейшему повышению эффективности организационной деятельности за счет продвижения системы управления, основанной на знаниях, налаживания новых стратегических партнерских связей и совершенствования программного управления. |
FAO, WFP and UN-Women continued interventions to enhance women's economic empowerment and food security. |
ФАО, ВПП и структура «ООН-женщины» продолжали проводить деятельность по расширению экономических возможностей женщин и повышению степени их продовольственной безопасности. |
UNDOF also continued to refurbish, upgrade and maintain its equipment and infrastructure. |
Кроме того, СООННР продолжали осуществлять ремонт, модернизацию и обслуживание своей техники и объектов инфраструктуры. |
The emphasis on infrastructure investment, health and education and social provision continued. |
Они продолжали делать акцент на инвестиции в инфраструктуру, здравоохранение и образование и ассигнования в социальную сферу. |
And Marshall and Lily continued to fight. |
В то время, как Маршалл и Лили продолжали ссориться. |
Reports of serious violence against women and harmful traditional practices continued. |
Продолжали поступать сообщения о серьезных случаях насилия в отношении женщин и применения вредной традиционной практики. |
EUFOR also continued to assist and support AF BiH with ammunition disposal. |
СЕС также продолжали оказывать помощь и поддержку Вооруженным силам Боснии и Герцеговины в деле ликвидации боеприпасов. |
The combatants and FAPC reportedly continued to abduct civilians during August 2003. |
Как сообщают, в течение августа 2003 года ополченцы и участники ВСКН продолжали похищать гражданское население. |
Improvements in programming efficiency and effectiveness continued in 2004. |
В 2004 году продолжали повышаться эффективность и результативность процесса составления программ. |
During the reporting period, UNFICYP continued to facilitate bicommunal meetings. |
За отчетный период ВСООНК продолжали оказывать содействие в проведении встреч между двумя общинами. |
Nevertheless, despite falling numbers, some industrialized countries continued to adopt increasingly restrictive policies. |
Однако, несмотря на сокращение этих показателей, некоторые промышленно развитые страны продолжали следовать все более жесткой политике ограничений. |
KFOR continued to assist UNMIK by providing area security and related support. |
СДК продолжали оказывать содействие МООНК, обеспечивая безопасность на местах и связанную с этим поддержку. |
Following the attack, IDF reportedly continued to attack Qana. |
После этого нападения ИСО, согласно сообщениям, продолжали наносить удары по Кане. |
Indigenous communities continued to experience widespread discrimination and other abuses. |
Дискриминация и иные формы нарушения прав коренного населения продолжали носить массовый характер. |
Accusations of human rights violations committed by Ethiopian forces continued in 2008. |
В 2008 году в адрес вооружённых сил Эфиопии продолжали звучать обвинения в нарушении прав человека. |
Allegations of ill-treatment by law enforcement officials continued. |
Продолжали поступать жалобы на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных структур. |
Unlawful killings of civilians by armed groups continued in 2007. |
Как и прежде, в 2007 году участники вооружённых группировок продолжали незаконно убивать мирное население. |