| In 2011, Al-Shabaab and militia groups continued to target schools. | В 2011 году «Аш-Шабааб» и группы ополченцев продолжали нападать на школы. |
| EULEX judges furthermore continued their supervision of ongoing corruption and organized crime cases. | Помимо этого, судьи ЕВЛЕКС продолжали осуществлять контроль за производством по делам, связанным с коррупцией и организованной преступностью. |
| Meanwhile, dozos reportedly continued to exercise security responsibilities in the west. | Между тем «дозос», по сообщениям, продолжали выполнять функции обеспечения безопасности на западе. |
| All departments and offices continued to work towards specified standards in exercising their delegated human resources management authority. | Все департаменты и управления при осуществлении делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами продолжали принимать меры, направленные на обеспечение соблюдения всех установленных норм. |
| United Nations intergovernmental and expert bodies continued to address violence against women. | З. Межправительственные и экспертные органы Организации Объединенных Наций продолжали заниматься вопросами борьбы с насилием в отношении женщин. |
| ICT demand and supply have continued to grow. | З. Спрос и предложение в сфере ИКТ продолжали расти. |
| UNOCI and UNMIL military components continued their mutual support through inter-mission cooperation arrangements. | Военные компоненты ОООНКИ и МООНЛ продолжали оказывать друг другу поддержку в рамках соглашений о сотрудничестве между миссиями. |
| Field executions continued to be reported during large-scale military operations. | Продолжали поступать сообщения о полевых казнях, проводимых во время масштабных военных операций. |
| Efforts continued to further strengthen organizational performance by advancing knowledge management, building new strategic partnerships and improving programme management. | Продолжали предприниматься усилия по дальнейшему повышению эффективности организационной деятельности за счет продвижения системы управления, основанной на знаниях, налаживания новых стратегических партнерских связей и совершенствования программного управления. |
| FAO, WFP and UN-Women continued interventions to enhance women's economic empowerment and food security. | ФАО, ВПП и структура «ООН-женщины» продолжали проводить деятельность по расширению экономических возможностей женщин и повышению степени их продовольственной безопасности. |
| UNDOF also continued to refurbish, upgrade and maintain its equipment and infrastructure. | Кроме того, СООННР продолжали осуществлять ремонт, модернизацию и обслуживание своей техники и объектов инфраструктуры. |
| The emphasis on infrastructure investment, health and education and social provision continued. | Они продолжали делать акцент на инвестиции в инфраструктуру, здравоохранение и образование и ассигнования в социальную сферу. |
| And Marshall and Lily continued to fight. | В то время, как Маршалл и Лили продолжали ссориться. |
| Reports of serious violence against women and harmful traditional practices continued. | Продолжали поступать сообщения о серьезных случаях насилия в отношении женщин и применения вредной традиционной практики. |
| EUFOR also continued to assist and support AF BiH with ammunition disposal. | СЕС также продолжали оказывать помощь и поддержку Вооруженным силам Боснии и Герцеговины в деле ликвидации боеприпасов. |
| The combatants and FAPC reportedly continued to abduct civilians during August 2003. | Как сообщают, в течение августа 2003 года ополченцы и участники ВСКН продолжали похищать гражданское население. |
| Improvements in programming efficiency and effectiveness continued in 2004. | В 2004 году продолжали повышаться эффективность и результативность процесса составления программ. |
| During the reporting period, UNFICYP continued to facilitate bicommunal meetings. | За отчетный период ВСООНК продолжали оказывать содействие в проведении встреч между двумя общинами. |
| Nevertheless, despite falling numbers, some industrialized countries continued to adopt increasingly restrictive policies. | Однако, несмотря на сокращение этих показателей, некоторые промышленно развитые страны продолжали следовать все более жесткой политике ограничений. |
| KFOR continued to assist UNMIK by providing area security and related support. | СДК продолжали оказывать содействие МООНК, обеспечивая безопасность на местах и связанную с этим поддержку. |
| Following the attack, IDF reportedly continued to attack Qana. | После этого нападения ИСО, согласно сообщениям, продолжали наносить удары по Кане. |
| Indigenous communities continued to experience widespread discrimination and other abuses. | Дискриминация и иные формы нарушения прав коренного населения продолжали носить массовый характер. |
| Accusations of human rights violations committed by Ethiopian forces continued in 2008. | В 2008 году в адрес вооружённых сил Эфиопии продолжали звучать обвинения в нарушении прав человека. |
| Allegations of ill-treatment by law enforcement officials continued. | Продолжали поступать жалобы на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных структур. |
| Unlawful killings of civilians by armed groups continued in 2007. | Как и прежде, в 2007 году участники вооружённых группировок продолжали незаконно убивать мирное население. |