| In 2000, Central American countries continued to promote economic policies mainly oriented to preserving the results in macroeconomic stability achieved in the preceding years. | В 2000 году страны Центральной Америки продолжали поощрять проведение экономической политики, направленной главным образом на сохранение результатов, достигнутых в плане обеспечения макроэкономической стабильности в предыдущие годы. |
| UNDOF continued to carry out operational mine clearance. | СООННР продолжали осуществлять операции по разминированию. |
| Although official development assistance levels have continued to fall during the year, military budgets have risen persistently. | В то время как в течение года объемы официальной помощи в целях развития продолжали сокращаться, военные бюджеты неуклонно росли. |
| The report demonstrates that the Tribunal's Trial Chambers continued to vigorously work at full capacity. | В докладе показано, что судебные камеры Трибунала продолжали энергично работать при полной загруженности. |
| Refugee children suffering from thalassaemia continued to be treated through the national thalassaemia control programme. | Дети-беженцы, страдавшие талассемией, продолжали проходить лечение в рамках национальной программы борьбы с этим заболеванием. |
| The seven community rehabilitation centres continued to raise community awareness of the needs and rights of people facing mental and physical challenges. | Семь общинных центров реабилитации продолжали работу по повышению уровня информированности общин о потребностях и правах лиц с умственными и физическими недостатками. |
| In primary care, we have continued to disseminate the concept of minimum intervention with regard to tobacco smoking. | В стратегическом плане мы продолжали придерживаться концепции минимального вмешательства в отношении курения. |
| The socio-economic conditions in LDCs have continued to decline. | Социально-экономические условия в НРС продолжали ухудшаться. |
| However, in east and south-east Asia, trafficking and abuse of ATS have continued to grow. | Однако в регионах Восточной и Юго - Вос-точной Азии незаконный оборот и злоупотребление САР продолжали расширяться. |
| 11.4 Shelter conditions for the world's urban poor have continued to deteriorate, compounding a cycle of poverty and marginalization. | 11.4 Во всем мире продолжали ухудшаться жилищные условия городской бедноты, что еще больше усугубляло процесс обнищания и маргинализации. |
| He noted with satisfaction that the volume of technical assistance during the reform process had continued to grow steadily. | С удовлетворением следует отметить, что масштабы технической помощи в условиях проведения реформы продолжали неук-лонно расти. |
| Representatives of the United Nations system in Haiti have continued to implement the reform programme. | Представители системы Организации Объединенных Наций в Гаити продолжали свои усилия по осуществлению программы реформ. |
| In 2006, those exchanges continued to flourish, accruing billions of dollars in daily turnover. | В 2006 году эти биржи продолжали процветать, а их ежедневный оборот составлял миллиарды долларов. |
| Since 1999, the United States has continued its cooperative engagement within the SADC region. | С 1999 года Соединенные Штаты продолжали свое сотрудничество с регионом САДК. |
| Several United Nations organizations, including some specialized agencies, have continued to decentralize their capacity. | Несколько подразделений системы Организации Объединенных Наций, включая отдельные специализированные учреждения, продолжали принимать меры по децентрализации своего потенциала. |
| The two organizations have continued to cooperate on the aforementioned Agreement and Arrangement. | Обе организации продолжали сотрудничать в выполнении этих соглашений. |
| During the follow-up audit, OIOS found that some partners had continued to negotiate sub-agreements with UNHCR even after the project period had ended. | В ходе повторной ревизии УСВН выявило, что некоторые партнеры продолжали согласовывать субсоглашения с УВКБ даже после окончания периода осуществления проекта. |
| On the diplomatic front, Timor-Leste's relationships with Australia and Indonesia continued to grow. | На дипломатическом фронте отношения Тимора-Лешти с Австралией и Индонезией продолжали расширяться. |
| Civilian police observers also continued to monitor security arrangements for UNITA leaders. | Гражданские полицейские наблюдатели продолжали также следить за организацией охраны руководителей УНИТА. |
| IDF continued its practice of conducting pre-emptive artillery bombardments but reduced long-range patrols forward of its positions. | ИДФ продолжали свою практику проведения упреждающих артобстрелов, однако сократили количество операций по патрулированию вглубь от своих передовых позиций. |
| IDF continued its practice of conducting pre-emptive artillery bombardments and air raids. | Силы ИДФ продолжали свою практику нанесения упредительных артиллерийских ударов и воздушных налетов. |
| As in the past, UNIFIL continued the disposal of unexploded ordnance in its area of operation. | Как и в прошлом, ВСООНЛ продолжали ликвидировать неразорвавшиеся боеприпасы в своем районе операции. |
| Following the special session on HIV/AIDS we have continued to follow the outcome of that session regarding Women and AIDS. | После специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу мы продолжали осуществление последующей деятельности, касающейся женщин и СПИДа. |
| They also continued to play an unofficial but vital monitoring role under the Ottawa Convention, on anti-personnel mines. | Они также продолжали играть неофициальную, но жизненно важную роль наблюдателей в рамках Оттавской конвенции по противопехотным минам. |
| UNFICYP continued to resist firmly any challenge to the delineation of the ceasefire lines. | ВСООНК продолжали давать решительный отпор любым попыткам оспорить местоположение линий прекращения огня. |