Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
The Committees have continued to formulate general comments/recommendations on individual articles of the treaties or themes addressed in their work. Комитеты продолжали формулировать замечания общего порядка/общие рекомендации по отдельным статьям договоров или темам, рассматриваемым в рамках их деятельности.
Treaty bodies have continued to devote significant attention to streamlining reporting procedures. Договорные органы продолжали уделять значительное внимание оптимизации процедур представления докладов.
The Division and the Office continued to enhance the updating and coordination of their databases and web sites. Отдел и Управление продолжали расширять работу по обновлению и координации своих баз данных и веб-сайтов.
Topics nimenie, we continued to fight for their lives. Тем нимение, мы продолжали бороться за собственную жизнь.
Continued donor support for security operations remains key for the continued successful identification of peaceful areas and the facilitation of safe access for United Nations staff. Обеспечение того, чтобы доноры продолжали поддерживать операции в области безопасности, является залогом продолжения успешного выявления мирных районов и содействия безопасному доступу сотрудников Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the Force continued to exercise responsibility for the maintenance of the ceasefire in the area of separation by meeting its operational targets such as increased observation and monitoring activities and the continued marking of the Alpha and Bravo lines. В течение отчетного периода Силы продолжали осуществлять функции по поддержанию режима прекращения огня в районе разделения путем выполнения своих оперативных задач, таких как расширение масштабов деятельности по наблюдению и контролю и продолжение работы по демаркации линий «Альфа» и «Браво».
Member States have demonstrated their continued interest in using peacekeeping and continued to recognize it as an effective and cost-effective tool, without which the human and material costs of conflict and relapse into conflict would be unquestionably higher. Государства-члены продемонстрировали свою неизменную заинтересованность в использовании деятельности по поддержанию мира и продолжали признавать ее в качестве эффективного и рационального в финансовом плане инструмента, без которого людские и материальные затраты в условиях конфликта и разрастания конфликта были бы несомненно более значительными.
In order to ensure continued high-quality support for judicial activities in the midst of downsizing, all Registry sections continued to consolidate and streamline 1 March 2014, five pre-existing sections were merged into four. Для обеспечения непрерывной высококачественной поддержки судебной деятельности в период сокращения штатов все секции Секретариата продолжали консолидировать и рационализировать свою деятельность. 1 марта 2014 года пять существующих секций были реорганизованы в четыре секции.
Inter-mission cooperation between UNMIL and UNOCI continued, including through regular meetings, information sharing, analysis and coordinated operations, while the respective United Nations country teams continued to deepen their cooperation. Продолжалось сотрудничество между миссиями МООНЛ и ОООНКИ, в том числе на основе регулярных совещаний, обмена информацией, анализа и скоординированных операций, а соответствующие страновые группы Организации Объединенных Наций продолжали углублять сотрудничество между собой.
The Government continued to limit the growth of the money supply by sharply restricting cash payments for budgetary expenditures, but budgetary commitments and arrears continued to mount, raising doubts about how long present policies can be sustained. Правительство продолжало сдерживать рост денежной массы в обращении путем резкого ограничения покрытия бюджетных расходов за счет наличных средств, однако объем бюджетных обязательств и внутренний долг продолжали расти, вызывая опасения насчет того, что нынешняя политика может долго не продержаться.
Lebanese authorities continued to restrict construction in certain refugee camps, and entry of construction materials continued to be subject to military approval, which was not always granted. Ливанские власти продолжали препятствовать проведению строительных работ в некоторых лагерях беженцев, при этом в некоторых из этих лагерей для ввоза строительных материалов по-прежнему требовалось разрешение военных властей, которое не всегда удавалось получить.
After the conclusion of the campaign, some of its working methods continued to live, such as the Living Library method. The library work was continued, inter alia, as part of the European Year of Intercultural Dialogue (2008). После завершения кампании некоторые из ее методов работы продолжали применяться, включая, в частности, метод "Живой библиотеки", которая действовала, в том числе, в рамках Европейского года межкультурного диалога (2008 год).
The S41-2 series continued to use the low compression version of the G-7 engine and the S44-2 continued to use the G-11 engine. Серия S41-2 продолжали использовать двигатель G-7 с низкой степенью сжатия, как и G-11.
The Officer-in-charge of UNCTAD said that, since the first session of the Standing Committee, the interest of developing countries in ECDC had continued unabated, while the industrialized countries and their institutions had continued to support ECDC efforts. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что в период после первой сессии Постоянного комитета развивающиеся страны проявляли неослабный интерес к ЭСРС, а промышленно развитые страны и учреждения этих стран продолжали поддерживать усилия по линии такого сотрудничества.
Although there were inequities and distortions in the current scale of assessments, it was important that all Member States continued to meet their legally binding financial obligations under the Charter while negotiations continued on improvements to the scale of assessments. Хотя нынешней шкале взносов присущи отклонения и искажения, важно, чтобы все государства-члены выполняли свои финансовые обязательства, юридически закрепленные в Уставе, и одновременно с этим продолжали переговоры с целью улучшения шкалы взносов.
The complainants submit that they continued to be involved in political activities during their stay in Switzerland and that the Indian authorities are well aware of that. Заявители утверждают, что во время их пребывания в Швейцарии они продолжали вести политическую деятельность и что индийским властям известно об этом.
Private, political, non-governmental and/or religious associations continued to provide health and education services with the Government of Lebanon throughout the area of operations Частные, политические, неправительственные и/или религиозные ассоциации продолжали оказывать медицинские и учебные услуги правительству Ливана
Human rights violations remained relatively high as parties to the conflict continued to violate their obligations under international human rights law to protect civilians. Нарушения прав человека по-прежнему оставались на довольно высоком уровне, поскольку стороны в конфликте продолжали нарушать свои обязательства в области международного законодательства по правам человека относительно защиты гражданских лиц.
The security situation continued to render many areas inaccessible Из-за небезопасной обстановки многие районы продолжали оставаться недоступными
The Force continued to conduct civil affairs activities, including meetings with civilian and security authorities and engagement with local communities in the area of separation. Силы продолжали заниматься деятельностью, связанной с гражданскими вопросами, в том числе проводить встречи с представителями гражданских органов и органов безопасности и сотрудничать с местными общинами в районе разделения.
The Dialogue Teams of the Ministry of Social Solidarity, supported by UNDP, continued their community dialogue meetings throughout the country. Группы по диалогу министерства социальной солидарности, при поддержке ПРООН, продолжали проводить по всей стране совещания в рамках диалога на уровне общин.
UNIFIL continued to build confidence with the local population through humanitarian and development-related assistance by way of community services and small-scale quick-impact projects. ВСООНЛ продолжали принимать меры по укреплению доверия со стороны местного населения, заключавшиеся в предоставлении гуманитарной и связанной с обеспечением развития помощи на основе оказания коммунальных услуг и осуществления небольших проектов с быстрой отдачей.
The plenary expressed appreciation for the reiterated willingness of Zimbabwe to ensure that the civil society coalition representatives in Zimbabwe continued to have access to Marange. Участники пленарной встречи высоко оценили вновь заявленную Зимбабве готовность обеспечения того, чтобы представители коалиции гражданского общества в Зимбабве продолжали иметь доступ к Маранге.
Various ethnic parties, such as the Shan Nationalities Democratic Party (SNDP), continued to hold regular discussions with the President regarding development work in their respective regions. Различные этнические партии, такие как Демократическая партия шанских национальностей, продолжали проводить регулярные встречи с президентом, посвященные деятельности в целях развития их соответствующих регионов.
UNPOS police advisers continued to work in close cooperation with donors and other key partners to provide support to Somali authorities in the development of the Somali Police Force capacity. Советники ПОООНС по вопросам полиции продолжали тесно сотрудничать с донорами и другими ключевыми партнерами в целях оказания сомалийским властям поддержки в развитии потенциала Полицейских сил Сомали.