Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
UNAMSIL and the United Nations country team have continued to implement the activities outlined in their joint transition plan aimed at ensuring a seamless transition from peacekeeping to peacebuilding in Sierra Leone, while facilitating the implementation of the Mission's exit strategy. МООНСЛ и Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять мероприятия, перечисленные в совместно разработанном ими плане действий на переходный период, который призван обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству в Сьерра-Леоне при оказании при этом содействия осуществлению стратегии ухода Миссии.
Since the adoption of the resolution, helicopters and other aircraft previously used for bombing have continued to be utilized in support of operations up to the present month. Со времени принятия указанной резолюции вертолеты и другие авиационные средства, использовавшиеся ранее для нанесения бомбардировок, продолжали использоваться для поддержки операций вплоть до текущего месяца.
Although the opening of the crossing points enabled the movement of people across the buffer zone, the support of UNFICYP and the neutral venue of the Ledra Palace continued to be viewed as essential by both sides for the mediation of sensitive issues. Хотя открытие пунктов пересечения дало возможность обеспечить передвижение людей через буферную зону, обе стороны продолжали считать поддержку ВСООНК и нейтральный статус «Ледра Палас» неотъемлемыми условиями обсуждения деликатных вопросов.
United Nations human rights officers continued to access detention facilities, including, for the first time, SLM/A facilities in the eastern Jebel Marra area. Сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека продолжали посещать объекты содержания под стражей, в том числе - впервые - объекты ОДС/А в восточной части района горы Марра.
Conditions in the drought-affected areas in central Somalia continued to worsen as evidenced by high levels of malnutrition, ranging from 19 to 22 per cent. В центральной части Сомали продолжали ухудшаться условия жизни в пострадавших от засухи районах, что подтверждается высокими показателями недоедания порядка 19 - 22 процентов.
Least developed countries (LDCs) have continued to build up export capacities in both goods and services, which grew at an average annual rate of 7 per cent and 3 per cent respectively from 2000 to 2003. Наименее развитые страны (НРС) продолжали наращивать экспортный потенциал в торговле как товарами, так и услугами, объем экспорта которых увеличивался в 2000-2003 годах в среднем соответственно на 7% и 3% в год.
Information, documents and pictures obtained by the Monitoring Group on indicate that despite the newly elected Transitional Federal Government or, perhaps, because of it, arms embargo violations continued to occur at a brisk and alarming rate during the mandate period. Полученные Группой контроля информация, документы и фотографии свидетельствуют о том, что, несмотря на выборы нового переходного федерального правительства, а, может быть, именно по этой причине, нарушения эмбарго на поставки оружия в рассматриваемом периоде продолжали происходить с вызывающей тревогу интенсивностью.
ISAF has continued to support the Government of Afghanistan during the recovery and investigation phase of the crash, although poor weather has made flight conditions difficult to the point that half the scheduled air departures had to be cancelled. МССБ продолжали оказывать поддержку правительству Афганистана на этапе извлечения и расследования катастрофы, хотя плохая погода осложнила условия для полетов, в результате чего половину предусмотренных расписанием авиарейсов пришлось отменить.
The Republic of Sierra Leone Armed Forces, supported by the International Military Advisory and Training Team, led by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, have continued to build their operational capabilities. Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне при поддержке со стороны Международной группы военных советников по вопросам подготовки во главе с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии продолжали наращивать свои оперативные возможности.
After the events of Bukavu in June 2004, the dissident Congolese forces of General Laurent Nkunda and Colonel Jules Mutebutsi were sidelined but continued to pose a potential threat. После событий, происшедших в Букаву в июне 2004 года, оппозиционные конголезские силы генерала Лорана Нкунды и полковника Жюля Мутебутси отошли в тень, хотя и продолжали представлять потенциальную угрозу.
MINUSTAH police advisers at the Police Academy continued to supervise and assist in the training of the sixteenth national police class, which comprised 368 new recruits, including 15 women. Полицейские советники МООНСГ, работающие в Полицейской академии, продолжали свою работу по надзору и оказанию помощи в деле подготовки новобранцев шестнадцатого набора, который включал 368 человек, в том числе 15 женщин.
Despite continuing, and sometimes worrying, delays leading to a second extension of the transition period, the Burundian parties, with the support of the international community, have continued to advance on the path of peace. Несмотря на продолжающиеся и зачастую вызывающие озабоченность задержки, обусловившие необходимость второго продления переходного периода, бурундийские стороны при поддержке международного сообщества продолжали продвигаться вперед на пути к достижению мира.
The review team found that the civilian police and civil affairs tasks have continued to increase in number and complexity, as have the requests from both sides for assistance. Группа по обзору установила, что количество и сложность задач гражданской полиции и сотрудников по гражданским делам продолжали увеличиваться, что в равной степени относится и к просьбам о помощи, поступающим от обеих сторон.
While they did not launch a large-scale attack on any village, such as last month's sacking of Khor Abeche in Southern Darfur, militia members continued to attack and harass civilian populations. Хотя ополченцы не совершали крупномасштабных нападений на деревни, как, например, разграбление Хор-Абече в Южном Дарфуре в предыдущем месяце, они продолжали совершать нападения на гражданское население и запугивать его.
During the period under review, the police and military components of UNOCI continued to participate in mixed patrols with FANCI, the Ivorian national police and the gendarmerie in Abidjan. В течение отчетного периода полицейский и военный компоненты ОООНКИ продолжали участвовать в совместном патрулировании с НВСКИ, Ивуарийской национальной полицией и жандармерией в Абиджане.
The official political parties have continued to mobilize their support base and constituents for the upcoming elections with campaign rallies being held in and around Abidjan and other areas within government-controlled territory. Официальные политические партии продолжали пропагандистскую и агитационную работу в связи с предстоящими выборами, организуя митинги в Абиджане и его пригородах, а также в других районах на территории, находящейся под контролем правительства.
It emerged from the briefing that, despite delays leading to the second extension of the transitional period, the Burundian parties had continued to advance on the path of peace. Из этого сообщения вытекает, что, несмотря на задержки, которые привели ко второму продлению переходного периода, бурундийские стороны продолжали продвигаться на пути к миру.
Their actions and those of the networks that had helped them would have continued had it not been for the common determination to strengthen the nuclear non-proliferation regime. Их действия и те сети, которые помогали им, продолжали бы делать это, если бы не всеобщая решимость усилить режим нераспространения ядерного оружия.
They also participated in the preliminary investigation into the circumstances of the riot at the National Penitentiary and continued to provide advice to my Special Representative on human rights issues. Кроме того, они приняли участие в предварительном расследовании обстоятельств, связанных с беспорядками в Национальной тюрьме, и продолжали консультировать моего Специального представителя по вопросам, касающимся прав человека.
Even during the 1990s, young (20 to 24) and older (over 55) foreigners as well as foreign women of all ages continued to face obstacles in finding jobs. Тем не менее даже в 90е годы молодые (в возрасте 20 - 24 года) и старшего (более 55 лет) возраста иностранцы, а также женщины-иностранки всех возрастных категорий продолжали сталкиваться с препятствиями в поиске работы.
At the same time, people trapped in many border villages continued to appeal for aid, for victims to be pulled from the rubble, and for food, medicine and water supplies. В то же время люди, находящиеся во многих пограничных деревнях, продолжали просить о помощи, извлечении жертв из-под завалов и снабжении их продовольствием, медикаментами и водой.
Over the past years, non-governmental organizations and individuals continued to report cases of abuses and excessive use of force by the police, in particular against members of the Roma minority. В последние годы неправительственные организации и отдельные лица продолжали жаловаться на случаи злоупотреблений и применения чрезмерной силы со стороны полиции, в частности в отношении представителей общины рома.
Further, yesterday, the occupying forces continued to take over homes and buildings in the Old City of Nablus and took measures to block entrances to the area. Кроме того, вчера оккупационные силы продолжали захватывать дома и здания в старой части Наблуса и принимать меры для блокирования въезда в этот район.
The two Vice-Chairpersons, who are senior officers from the Nepal Army and the Maoist army respectively, have continued to cooperate closely on decision-making, exchanging information, confidence-building measures and resolution of disputes. Два вице-председателя, являющихся старшими командирами непальской армии и маоистской армии, соответственно, продолжали тесно взаимодействовать в процессе принятия решений, обмена информацией, осуществления мер по укреплению доверия и разрешению споров.
On 20 February, as Eritrean Defence Forces soldiers continued to prevent the relocation despite the positive message received from the Commissioner, UNMEE addressed a further note verbale to the Commissioner informing him of the difficulties the Mission was facing. 20 февраля, в связи с тем, что солдаты эритрейских сил обороны продолжали препятствовать передислокации Миссии, несмотря на положительный ответ, полученный от эритрейского представителя в Комиссии, МООНЭЭ направила эритрейскому представителю еще одну вербальную ноту, проинформировав его о трудностях, с которыми сталкивалась Миссия.