Deliberate targeting of civilians by armed groups as well as exactions on the part of FARDC elements continued to pose major challenges in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Совершаемые вооруженными группами преднамеренные нападения на гражданское население, а также акты вымогательства со стороны элементов ВСДРК продолжали создавать серьезные проблемы в восточной части Демократической Республики Конго. |
UNMIT and the United Nations country team continued to engage in activities aimed at enhancing a culture of democratic governance, including improved accountability mechanisms and increased citizen participation. |
ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали участвовать в мероприятиях, направленных на упрочение культуры демократического управления, включая повышение эффективности механизмов подотчетности и расширение участия граждан в жизни своей страны. |
However, the Kosovo Serb boycott of Kosovo's institutions has been expanded, and their attempts to entrench parallel structures have continued, with the support of Belgrade. |
Однако бойкот косовскими сербами институтов Косово расширился, и они продолжали предпринимать попытки создания параллельных структур при поддержке Белграда. |
Outreach visits by Kosovo's leaders to the Kosovo Serbian communities, including by President Sejdiu and Prime Minister Thaci, have continued to take place. |
Косовские лидеры, включая президента Сейдиу и премьер-министра Тачи, продолжали посещать общины косовских сербов и проводить среди них разъяснительную работу. |
Kosovo Serbs also continued to work in the Kosovo Police Service in northern Kosovo, where international UNMIK police exercise direct operational command of policing functions. |
Косовские сербы также продолжали работу в Косовской полицейской службе в северной части Косово, где международная полиция МООНК осуществляет прямое оперативное командование полицейской деятельностью. |
Several Member States have continued to enhance their efforts to bring to trial, within their national jurisdictions, the Rwandan suspects appearing on the INTERPOL list of wanted fugitives. |
Некоторые государства-члены продолжали активизировать усилия по передаче своим судам руандийских подозреваемых, включенных Интерполом в списки разыскиваемых лиц. |
Although the primary phase of appellate briefing was completed in February 2010, supplementary submissions continued to be filed for a variety of reasons. |
Хотя первая часть брифинга в рамках апелляционного производства была завершена в феврале 2010 года, в силу ряда причин продолжали поступать дополнительные материалы. |
Low- and middle-income groups have been hit hardest by unemployment in those countries, and wage disparities have continued to grow. |
В этих странах от безработицы в наибольшей степени пострадали группы с низким и средним уровнем доходов, и в них продолжали расти различия в заработной плате. |
Elections, as the cornerstone of the country's political transition, continued to garner intense interest among Afghan stakeholders. |
Выборы, которые являются краеугольным камнем политических преобразований в Афганистане, продолжали вызывать огромный интерес у заинтересованных сторон в Афганистане. |
The Convention and its Working Group on Implementation also continued to support countries in the use of the tools provided under the Assistance Programme. |
Конвенция и ее Рабочая группа по осуществлению также продолжали оказывать поддержку странам в использовании инструментов, предоставляемых в рамках Программы помощи. |
A number of entities have continued to support other stakeholders, including Governments or inter-agency mechanisms, in incorporating gender perspectives into sectoral policy or programme formulation and implementation. |
Некоторые подразделения продолжали оказывать поддержку другим заинтересованным сторонам, включая правительства и межучрежденческие механизмы, в деле интеграции гендерных аспектов в секторальную политику и в деятельность по разработке и осуществлению программ. |
FNL elements continued violent attacks against the newly integrated National Defence Force of Burundi and also against civilians in some parts of the country. |
Формирования НСО продолжали совершать вооруженные нападения на воссоединенные силы национальной обороны Бурунди, а также на гражданское население в некоторых частях страны. |
Representatives of the international community in Nairobi continued to meet almost every week throughout the reporting period in support of the initiative of my Special Representative to foster inclusive dialogue within the framework of the transitional federal institutions. |
В течение отчетного периода представители международного сообщества в Найроби продолжали встречаться почти каждую неделю в поддержку инициативы моего Специального представителя по содействию началу всеохватывающего диалога в рамках переходных федеральных институтов. |
Nonetheless, at the urging of the AU mediator and international partners, all the parties continued to attend the workshops until their conclusion. |
Тем не менее по настоятельной просьбе посредника от АС и международных партнеров все стороны продолжали участие в работе семинаров вплоть до их завершения. |
It also continued its participation in working groups on crime prevention and assisted in the foundation of an Association of Women Police in the region. |
Они продолжали также участвовать в деятельности рабочих групп по предупреждению преступности и оказали помощь в создании в районе Ассоциации женщин-полицейских. |
United Nations agencies and international and non-governmental organizations continued to assist vulnerable groups affected by the conflict on the Abkhaz side of the ceasefire line. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и международные и неправительственные организации продолжали оказывать помощь уязвимым группам населения, затронутым конфликтом, на абхазской стороне линии прекращения огня. |
The national security agencies have continued to acquit themselves satisfactorily since UNAMSIL transferred security primacy to them last year. |
Национальные службы безопасности продолжали себя вести удовлетворительным образом, после того как в прошлом году МООНСЛ передала им основные функции в плане обеспечения безопасности. |
Across the country, they are reported to have physically abused detainees and continued to enjoy the benefits of immunity laws. |
По всей стране сотрудники национальной безопасности физически оскорбляли заключенных и продолжали пользоваться иммунитетом от закона. |
UNMISET civilian advisers continued to focus on the transfer of skills and knowledge to their Timorese counterparts with a view to strengthening the capacity of Timorese State institutions. |
Гражданские советники из состава МООНПВТ продолжали заниматься профессиональной подготовкой и обучением своих тиморских коллег в целях укрепления потенциала тиморских государственных учреждений. |
The following members of the Bureau continued to serve at the current session: |
Следующие члены Бюро продолжали выполнять свои функции в ходе нынешней сессии: |
In Bomi County, ex-combatants from the former LURD continued to occupy the Guthrie plantation illegally, warning that they were prepared to use violence to maintain control. |
В графстве Боми бывшие комбатанты из бывшего объединения ЛУРД продолжали незаконно занимать плантацию Гутри и предупредили о том, что они готовы прибегнуть к насилию для сохранения своего контроля над плантацией. |
In particular, the Sierra Leone armed forces and police have both continued to build up their capacities to ensure effective responsibility for the security of the country. |
В частности, и Вооруженные силы, и полиция Сьерра-Леоне продолжали создавать свой потенциал в целях обеспечения их эффективной ответственности за безопасность страны. |
In addition to time limitations, United Nations security restrictions and logistical constraints have continued to shape the geographical scope of the Group's investigations. |
Наряду с лимитом времени существовали ограничения, введенные Организацией Объединенных Наций по соображениям безопасности, и материально-технические трудности, которые продолжали сказываться на географическом охвате расследований, проводившихся Группой. |
In the meantime, the United Nations and non-governmental organizations continued expanded assistance measures in vulnerable communes in Kirundo, Ngozi and Muyinga. |
Одновременно Организация Объединенных Наций и неправительственные организации продолжали увеличивать объем помощи уязвимым общинам в Кирундо, Нгози и Муйинге. |
UNIFIL continued its operational demining activities, demolishing more than 100 mines and pieces of unexploded ordnance and clearing nearly 20,000 square metres of land. |
ВСООНЛ продолжали свою оперативную деятельность по разминированию, обезвредив более 100 мин и неразорвавшихся боеприпасов и очистив участок площадью почти 20000 кв. метров. |