Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
UNESCO trainers and tutors continued to travel in-country and in the Somali refugee camps in the region to introduce the books to teachers, students and communities. Инструкторы и наставники ЮНЕСКО продолжали посещать внутренние районы Сомали и лагеря беженцев с целью ознакомления учителей, учащихся и представителей общин с этими книгами.
The military observers have continued to provide extensive support to UNTAES programmes by facilitating the two-way return of displaced persons, identifying vacant houses and monitoring human rights issues. Военные наблюдатели продолжали оказывать обширную поддержку реализации программ ВАООНВС путем оказания содействия возвращению перемещенных лиц в обоих направлениях, путем определения пустующих домов и осуществления контроля за положением в области прав человека.
In addition to inspections directed specifically at concealment activities, other Commission inspection teams continued to uncover efforts to conceal information or materials. Кроме инспекций, непосредственно направленных на расследование деятельности по утаиванию, другие инспекционные группы Комиссии продолжали заниматься выявлением случаев сокрытия информации или материалов.
UNFICYP continued its efforts to encourage contact and cooperation between the two communities and to building mutual trust through actively promoting bicommunal events and activities. ВСООНК продолжали свои усилия по поощрению контактов и сотрудничества между двумя общинами и укреплению взаимного доверия посредством активного содействия проведению межобщинных связей и мероприятий.
While activities to implement the Convention continued a considerable number of countries had acceded to or ratified the Convention. В то время как продолжали предприниматься усилия по осуществлению Конвенции, значительное число стран присоединилось к Конвенции или подписало ее.
In 1996, the Latin American countries continued to push ahead with structural reforms, but the pace was slower than in previous years. В 1996 году страны Латинской Америки продолжали двигаться курсом структурных реформ, однако их темпы были медленнее, чем в предшествовавшие годы.
Non-oil exports, however, continued to be affected by many factors, including exchange rate restrictions, though rates were modified somewhat during 1996. Вместе с тем на экспорт продукции ненефтяных отраслей продолжали оказывать влияние многие факторы, в том числе ограничения на изменение валютных курсов, хотя в течение 1996 года курсы несколько изменились.
Economic reforms, aimed at cutting public spending and enhancing the role of the private sector by liberalizing trade and investment, continued to be implemented in most countries of the region. В большинстве стран региона продолжали осуществляться экономические реформы, направленные на сокращение государственных расходов и укрепление роли частного сектора путем либерализации торговли и инвестиций.
We cannot accept the continued existence of certain barriers that we have erected and that are now impeding us from fully enjoying our fundamental rights. Мы не можем примириться с тем, чтобы продолжали существовать определенные воздвигнутые нами барьеры, которые мешают нам в полной мере пользоваться нашими основными правами.
Thus, for almost 50 years, successive governments in Sri Lanka have continued a policy of providing extensive benefits to all segments of the population. Таким образом, на протяжении почти 50 лет сменявшие друг друга правительства Шри-Ланки продолжали проводить политику по предоставлению значительных льгот всем слоям населения.
Rising tension between Sudan and Eritrea, as well as differences of approach between the two Governments, continued to stall the prospects of repatriation throughout 1996. Усиление напряженности в отношениях между Суданом и Эритреей, а также различия в позициях этих двух правительств продолжали подрывать перспективы репатриации в 1996 году.
Concerning the last of those headings, organizations within the United Nations system continued to develop and improve databases to disseminate information with increased accuracy, quantity and speed. Что касается последнего из этих подразделов, организации системы Организации Объединенных Наций продолжали деятельность, направленную на создание и совершенствование баз данных для распространения более точной информации, в большем объеме и более оперативно.
The principal priorities fostered by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) continued to guide its main function of promoting regional development and cooperation. Приоритетные задачи, которые ставит во главу угла своей деятельности Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), продолжали служить главными ориентирами при выполнении ее основной функции поощрения регионального развития и сотрудничества.
Other refugees continued to resist returning to Rwanda and further dispersed throughout the Great Lakes region of Africa and some ten other countries in Africa. Другие беженцы продолжали сопротивляться возвращению в Руанду и еще более рассредоточивались в районе Великих озер и примерно в десяти других странах Африки.
Small numbers of refugees, most in dire need of protection and life-saving assistance, continued to return from dense forest areas throughout 1997 and the first months of 1998. В течение 1997 и в первые месяцы 1998 годов небольшие группы беженцев, большинство из которых испытывают острую потребность в защите и экстренной помощи, продолжали возвращаться из районов, покрытых густыми лесами.
During 1997, the action of the paramilitary groups continued to spread throughout the country and recently to areas under guerrilla control. В 1997 году вооруженные группы продолжали активно действовать по всей стране, в том числе в последнее время - в районах, контролируемых партизанами.
UNFICYP has also continued to facilitate temporary visits by Greek Cypriots from the Karpas area to the southern part of the island for family and other reasons. ВСООНК также продолжали содействовать временным посещениям киприотами-греками из района Карпас южной части острова по семейным и другим причинам.
As an example at the country level, women in Sudan continued to benefit from the various activities under the ADS. Что касается странового уровня, то женщины Судана продолжали выступать в качестве бенефициаров различных мероприятий, проводимых в рамках ПРР.
On their way to Beni, the MLC/RCD-N soldiers continued the looting of private residences and social structures in each locality and finally in Erengeti. По пути в Бени солдаты ДОК/КОД-Н продолжали грабить частные дома и общественные объекты в каждом районе и, наконец, в Эренгети.
We are disturbed by the fact that ethnically and politically motivated crimes continued during the reporting period, some of which being obvious attempts to pressure the international actors. Мы обеспокоены тем, что в отчетный период продолжали совершаться преступления, в основе которых лежат этнические и политические мотивы, причем некоторые из них были явными попытками оказать давление на международных участников.
Over the following months, Timor-Leste's political institutions have continued to develop, as have its relations with other countries inside and beyond the region. В последующие месяцы политические институты Тимора-Лешти продолжали развиваться, равно как и его отношения с другими странами в регионе и за его пределами.
Over the reporting period, leaders from Timor-Leste and Indonesia have continued to develop the strong relations that have been established between their countries since independence. В течение отчетного периода руководители Тимора-Лешти и Индонезии продолжали развивать прочные отношения, установившиеся между этими странами со времени приобретения независимости.
The fifth version of the draft charter was debated in the plenary, article by article, by those who continued to attend the Conference until mid-August. Представители, которые продолжали принимать участие в Конференции до середины августа, на пленарных заседаниях проводили постатейное обсуждение пятого варианта проекта хартии.
Parties to the Algiers agreements continued to cooperate and environmental factors did not hamper the support operation of the Mission Замечания: Стороны Алжирских соглашений продолжали сотрудничать, и природные условия не препятствовали деятельности Миссии по оказанию поддержки.
Action: Consultations with beneficiaries of technical assistance and capacity building as well as donors continued as needed during the period under review. Меры: В рассматриваемый период продолжали проводиться по мере необходимости консультации с бенефициарами проектов технической помощи и укрепления потенциала, а также с донорами.