| UNIFIL continued to extend humanitarian assistance to the civilian population in its area, to the extent possible within available resources. | ВСООНЛ продолжали, насколько это позволяли имеющиеся ресурсы, оказывать гуманитарную помощь гражданскому населению в своем районе. |
| United Nations forces continued to carry out extensive operational activities throughout the country. | Силы Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять широкомасштабную оперативную деятельность на всей территории страны. |
| Public confidence has increased as elements of democratic governance continued to evolve. | Доверие общественности усилилось, так как элементы демократического управления продолжали развиваться. |
| Some representatives, while expressing support for the draft articles as a whole, wished to ensure that existing bilateral arrangements continued to be applied. | Некоторые представители, поддержав проект статей в целом, желали обеспечить, чтобы существующие двусторонние соглашения продолжали применяться. |
| Television franchises issued by the Government to four companies for public broadcasting in 1993 continued to be in effect during the period under review. | В течение рассматриваемого периода продолжали действовать телевещательные лицензии, выданные правительством четырем компаниям для общественного вещания в 1993 году. |
| The special relationship between the Territory and its neighbour, the United States Virgin Islands, continued to be strengthened. | Продолжали укрепляться особые взаимоотношения, сложившиеся между территорией и ее соседом - Виргинскими островами Соединенных Штатов. |
| With few exceptions, notably Venezuela, the countries of Latin America continued to make progress in lowering the rate of inflation. | За редким исключением, в первую очередь Венесуэлы, страны Латинской Америки продолжали добиваться позитивных результатов в снижении темпов инфляции. |
| Many developing countries have continued to receive technical assistance on natural resources assessment and development from multilateral and bilateral sources. | Многие развивающиеся страны продолжали получать из многосторонних и двусторонних источников техническую помощь в области оценки и освоения природных ресурсов. |
| The developed countries have continued to support programmes for desertification control and drought mitigation in partnership with affected developing countries. | Развитые страны продолжали оказывать помощь в осуществлении программ борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи в партнерстве с пострадавшими развивающимися странами. |
| Close coordination continued between the Ministry of Justice and the international donor community on judicial reform. | Министерство юстиции и международные доноры продолжали тесную координацию деятельности в области судебной реформы. |
| Some non-governmental organizations have continued to post international staff to Mogadishu, but their presence has been maintained at minimal levels. | Некоторые неправительственные организации продолжали направлять международных сотрудников в Могадишо, однако их число сохраняется на минимальном уровне. |
| In general, government restrictions continued to restrict non-governmental organization operations throughout the period. | В целом ограничения правительства продолжали сковывать оперативную деятельность неправительственных организаций на протяжении всего периода. |
| OLS non-governmental organizations continued to administer centralized treatment programmes to tuberculosis patients in key endemic areas. | Участвующие в осуществлении операции МЖС неправительственные организации продолжали осуществлять программы централизованного лечения больных туберкулезом в основных эндемических районах. |
| During the period under review, IFAD and the Islamic Development Bank have continued to expand their cooperation. | В рассматриваемый период ИФАД и ИБР продолжали расширять свое сотрудничество. |
| Those remaining continued to ensure the security of computerized information and other sensitive equipment at Laayoune and Tindouf. | Оставшиеся гражданские полицейские продолжали обеспечивать охрану компьютеризированной информации и специального оборудования в Эль-Аюне и Тиндуфе. |
| Russian enterprises continued to provide many countries with services in the field of uranium enrichment. | Российские предприятия продолжали оказание многим странам услуг по обогащению урана. |
| The Interim Public Security Force (IPSF) continued to conduct joint and independent patrols, which led to numerous arrests. | Временные силы государственной безопасности (ВСГБ) продолжали осуществлять совместное и самостоятельное патрулирование, в ходе которого был проведен целый ряд арестов. |
| The multinational forces continued their presence operations in outlying areas, visiting all 133 districts by the end of December. | Многонациональные силы продолжали свои операции по обеспечению присутствия в периферийных районах, охватив к концу декабря все 133 района. |
| The international police monitors continued to conduct police patrols throughout Haiti and assist IPSF in responding to citizen complaints and making arrests. | Международные полицейские наблюдатели продолжали обеспечивать полицейское патрулирование на всей территории Гаити и оказывать помощь ВСГБ в рассмотрении жалоб граждан и проведении арестов. |
| The multinational force continued to project a presence throughout the country, with all missions being well received by the population. | Многонациональные силы продолжали распространять свое присутствие на всю территорию страны, и все миссии были одобрительно встречены населением. |
| Efforts by the multinational force continued with regard to the overall improvement and acceptance of the Interim Public Security Forces. | Многонациональные силы продолжали усилия по общему совершенствованию Временных сил государственной безопасности и укреплению их авторитета. |
| In addition, since June 1994, Krajina Serbs have continued their policy of obstructing humanitarian aid and supplies to the Bangladeshi battalion. | Кроме того, начиная с июня 1994 года краинские сербы продолжали проводить политику, направленную на затруднение поставок гуманитарной помощи и грузов для бангладешского батальона. |
| During the past six months, relations between UNPROFOR and NATO have continued to be excellent. | На протяжении последних шести месяцев СООНО и НАТО продолжали поддерживать прекрасные рабочие взаимоотношения. |
| Civilians have been targeted by shelling, sniping and continued deprivation. | Его жители подверглись артиллерийскому обстрелу и снайперскому огню и продолжали испытывать лишения. |
| The mixed village of Pyla, situated in the buffer zone, continued to receive attention from UNFICYP. | ВСООНК продолжали уделять постоянное внимание расположенной в буферной зоне деревне Пыла со смешанным населением. |