Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
In the wake of the presidential elections, demonstrations continued to be violently put down. On 14 April 2010, about 70 people were arrested, including UFC representatives. Манифестации продолжали жестоко подавляться и после президентских выборов. 14 апреля 2010 года были арестованы около 70 человек, среди которых были и представители ССП.
As such, United Nations and associated personnel continued to operate in 2011 and the first half of 2012 in various areas considered as high-threat locations, including both conflict and post-conflict environments. В этом контексте персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал в 2011 году и первой половине 2012 года продолжали действовать в различных районах, которые считаются районами повышенной опасности, включая как условия конфликта, так и постконфликтные условия.
During the budget performance period, UNMIL and UNOCI continued to operate the inter-mission cooperation framework pursuant to Security Council resolutions 1609 (2005), 1938 (2010) and 2008 (2011). В течение периода исполнения бюджета МООНЛ и ОООНКИ продолжали в соответствии с резолюциями 1609 (2005), 1938 (2010) и 2008 (2011) действовать в рамках механизма межмиссионского сотрудничества.
During the period, UNIFIL continued to provide administrative, financial and logistics support services to the Office of the Special Coordinator for Lebanon under the terms of a memorandum of understanding between the two missions. В течение отчетного периода ВСООНЛ продолжали оказывать услуги в плане административной, финансовой и материально-технической поддержки Канцелярии Специального координатора по Ливану в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании, заключенного между двумя миссиями.
The representatives of the occupation regimes of Sokhumi and Tskhinvali, as well as Moscow, continued their concerted effort to achieve a change in the format of the Geneva Discussions. Представители оккупационных режимов из Сухуми и Цхинвали, а также Москвы продолжали предпринимать совместные усилия в целях изменения формата Женевских дискуссий.
In this regard, the commissions continued to use their convening capacity to hold discussions on policy issues of concern to the different regions they serve and to build political consensus on possible solutions to the economic and social problems faced by their member States. В этом отношении комиссии продолжали использовать свой организаторский потенциал для проведения обсуждения политических вопросов, беспокоящих различные обслуживаемые ими регионы, и формирования политического консенсуса относительно возможных решений экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются их государства-члены.
All of the commissions continued in their efforts to enhance and update their respective databases, and to make them available to the public in user-friendly formats, and all produced publications on good statistical practices. Все комиссии продолжали свои усилия по расширению и обновлению своих соответствующих баз данных и обеспечению их широкой доступности в удобном для пользователей виде; они также выпускали публикации, посвященные передовым статистическим методам.
All units of the Division of Administrative Services continued to implement their respective workplans, focusing on the provision of excellent client service and the promotion of efficiencies through the automation of manual processes and regular client consultation. Все подразделения Отдела административного обслуживания продолжали выполнять свои соответствующие планы работы, уделяя особое внимание высококачественному обслуживанию клиентов и повышению эффективности работы за счет автоматизации осуществляемых вручную процессов и оказания клиентам регулярных консультативных услуг.
The takeover of the Abyei area by Sudanese troops in May 2011 displaced some 110,000 people into Warrap State, where they continued to receive humanitarian aid, as prospects for return have remained dim. В результате захвата района Абьей войсками Судана в мае 2011 года порядка 110000 человек переместились в штат Варрап, где они продолжали получать гуманитарную помощь, поскольку перспектива возвращения домой оставалась призрачной.
All humanitarian response programmes continued to promote the inclusion of refugees and internally displaced persons in national HIV programmes, as more than half of the countries have not yet done this. В рамках всех программ гуманитарного реагирования продолжали прилагаться усилия по учету потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц в целях включения соответствующих мероприятий в национальные программы по борьбе с ВИЧ, поскольку более половины стран еще не сделали этого.
Journalists and media workers continued to be subjected to arrest, detention and interrogation for exercising their right to freedom of opinion and expression, promoting democracy and reporting human rights violations. Журналисты и медиаработники продолжали подвергаться арестам, задержаниям и допросам за то, что осуществляют свое право на свободу мнений и их выражения, отстаивают демократию и освещают нарушения прав человека.
International human rights mechanisms continued to express serious concerns regarding the arrest and subsequent prosecution of human rights defenders for exercising their fundamental rights to freedom of expression and assembly. Международные механизмы в области прав человека продолжали высказывать серьезную озабоченность по поводу арестов и последующего уголовного преследования правозащитников за осуществление ими своих основополагающих прав на свободу выражения мнений и свободу собраний.
In this context, the country team and the Task Force have continued to be guided by the Integrated Strategic Framework for Lebanon, which was approved in 2011. В этой области страновая группа и Целевая группа продолжали руководствоваться комплексной стратегической рамочной программой для Ливана, которая была утверждена в 2011 году.
The Department of Political Affairs and the Organization of American States (OAS) Secretariat continued to hold desk-to-desk dialogues; three such meetings were held between 2009 and 2012. Департамент по политическим вопросам и Секретариат Организации американских государств (ОАГ) продолжали диалог на уровне руководства, и в период 2009 - 2012 годов состоялось три совещания подобного рода.
As part of a multi-year partnership to strengthen the capacity of religious communities, particularly interreligious mechanisms to protect children affected by conflict, UNICEF and Religions for Peace continued to support country projects in Kenya, Liberia and the Philippines. В рамках многолетнего партнерства, направленного на укрепление потенциала религиозных общин, особенно межрелигиозных механизмов по защите детей, затронутых конфликтами, ЮНИСЕФ и организация "Религии за мир" продолжали оказывать поддержку страновым проектам в Кении, Либерии и на Филиппинах.
United Nations special procedures mandate holders have continued to address the human rights-related impacts of business-related activities and some have specifically referred to the Guiding Principles and the Framework in their public statements, as well as communications with Governments and business enterprises. Мандатарии специальных процедур Организации Объединенных продолжали заниматься вопросом о правозащитных последствиях предпринимательской деятельности, и некоторые из них специально ссылались на Руководящие принципы и «Основы инвестиционной политики» в своих публичных выступлениях, а также в своей переписке с правительствами и коммерческими предприятиями.
Local networks of the Global Compact have continued their engagement on the issue of business and human rights, including by producing guidance for members on implementation of the Guiding Principles. Местные сети в рамках «Глобального договора» продолжали вести работу по вопросам предпринимательства и прав человека, в том числе разрабатывая ориентиры для своих членов касательно осуществления Руководящих принципов.
Nuclear-weapon States continued to take steps related to the implementation of their nuclear disarmament commitments and to increased transparency and accountability: Государства, обладающие ядерным оружием, продолжали принимать меры для выполнения их обязательств в сфере ядерного разоружения и повышения транспарентности и подотчетности:
Despite acknowledgment by MRs on different occasions of the need for increased monitoring, SRs in SMCC continued to urge management to establish a concrete joint monitoring mechanism as agreements continue to go unimplemented. Несмотря на то, что представители администрации несколько раз признавали необходимость усиления контроля, ПП в ККПА продолжали настоятельно призывать руководство создать конкретный объединенный механизм контроля, поскольку соглашения продолжают не выполняться.
The Swiss authorities had continued their investigation of the alleged leader of another ethno-nationalist movement's youth wing, which was suspected of recruiting young people and indoctrinating them in training camps in Europe. Швейцарские власти продолжали свое расследование в отношении предполагаемого лидера молодежного крыла другого этно-националистического движения, который подозревается в вербовке молодых людей и их идеологической обработке в специальных учебных лагерях в Европе.
In addition, the regional ombudsmen continued to build on relationships with relevant stakeholders in the region and were thus able to intervene more meaningfully in cases and explore viable options for resolution. Кроме того, региональные омбудсмены продолжали выстраивать отношения с соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и, таким образом, имели возможность более предметного вмешательства в рассмотрение дел и изучение наиболее приемлемых вариантов их разрешения.
Throughout 2011, the regional ombudsmen continued to reach out to executive directors and chiefs, conduct town hall meetings and presentations for staff, hold panel discussions with key stakeholders and carry out field visits. На протяжении 2011 года региональные омбудсмены продолжали поддерживать контакты с директорами-исполнителями и руководителями, проводить общие встречи и презентации для сотрудников, дискуссионные форумы с основными заинтересованными сторонами и осуществлять выезды на места.
During the reporting period, the United Nations Ombudsman and his staff have continued their regular interactions with another key stakeholder, the Field Personnel Division, in view of the large number of staff participating in missions. За отчетный период Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники продолжали свое регулярное взаимодействие с другой ключевой заинтересованной стороной - Отделом персонала полевых отделений - в связи с большим числом участвующих в миссиях сотрудников.
They also continued to meet with high-level management and administration officials to discuss ways in which the Office could help them address workplace conflicts more effectively and provide feedback about any systemic concerns brought to the attention of the ombudsmen. Они также продолжали встречаться с руководством высокого уровня и административными сотрудниками для обсуждения того, каким образом Канцелярия могла бы помочь им в более эффективном решении конфликтов на рабочем месте и в обеспечении отзывов по любым системным проблемам, доведенным до сведения омбудсменов.
ILO and IMF continued their collaborative work to promote policy development in respect of employment and decent work and selected Zambia as the "test country" for collaboration. МОТ и МВФ продолжали сотрудничать, с тем чтобы содействовать разработке политики обеспечения занятости и создания достойных рабочих мест, и выбрали Замбию в качестве своего «испытательного полигона».