| For these reasons, many non-nuclear-weapon States continued to express strong preference for a multilaterally negotiated, legally binding international instrument. | По этим причинам многие государства, не обладающие ядерным оружием, продолжали решительно выступать за заключение юридически обязывающего многостороннего международного соглашения. |
| MINUSTAH and UNICEF continued to provide training on child protection and juvenile justice to judicial actors and Haitian National Police officers. | МООНСГ и ЮНИСЕФ продолжали обеспечивать учебную подготовку по вопросам защиты детей и правосудия в отношении несовершеннолетних для сотрудников судебных органов и Гаитянской национальной полиции. |
| During the reporting period, other commissions on the Comprehensive Peace Agreement continued work to reach agreement on plans for future activity. | В отчетный период другие предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением комиссии продолжали работать над достижением договоренности относительно планов будущей работы. |
| On 26 September, monks and civilians continued to gather in large numbers. | 26 сентября монахи и гражданские лица в большом количестве продолжали собираться на улицах. |
| National partner institutions continued to act as multiplier agents for ITC products and services under a "product-network" approach. | Национальные партнерские учреждения продолжали играть роль распространителей продукции и услуг ЦМТ в рамках подхода «продукция-сеть». |
| The national security forces have continued to arrest and detain individuals accused of FNL membership or collaboration. | Силы национальной безопасности продолжали арестовывать и задерживать лиц, обвиняемых в принадлежности к НСО или сотрудничестве с ними. |
| Political activities were banned and critics continued to be exiled to other Portuguese colonies in Africa until the early 1970s. | Политическая деятельность была запрещена, а тех, кто критиковал колониальные власти, продолжали ссылать в другие португальские колонии в Африке до начала 1970-х годов. |
| Although it appeared that most countries could accept Option 2, some countries continued to argue strongly for Options 1 and 1a. | Хотя, как выяснилось, большинство стран готово согласиться с вариантом 2, некоторые из них продолжали решительно выступать за варианты 1 и 1а. |
| These five continued to use the Method once the rules they broke were pointed out to them. | Эти пять пар продолжали применять данный метод после того, как им были разъяснены правила применения данного метода, которые они нарушали. |
| UNICEF and the Ministry of Planning also continued establishing a national child protection monitoring system. | ЮНИСЕФ и министерство планирования также продолжали работать над созданием национальной системы мониторинга защиты детей. |
| The prevailing conditions continued to cause serious concerns about the security and safety of personnel. | Сложившиеся условия продолжали вызывать серьезную обеспокоенность в плане безопасности и охраны персонала. |
| Despite some challenges, relations between the Government and the national media continued to improve. | Несмотря на некоторые трудности, отношения между правительством и национальными средствами массовой информации продолжали улучшаться. |
| The agencies and organizations of the United Nations system continued to contribute to the promotion and protection of human rights of displaced persons. | Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций продолжали участвовать в деятельности по поощрению и защите прав человека и перемещенных лиц. |
| Resettlement from West Africa continued to decrease as repatriation to Liberia progressed. | Масштабы переселения из Западной Африки продолжали снижаться по мере осуществления процесса репатриации в Либерию. |
| Over the last year, the arbitrary detention of refugees continued to be a problem in some countries. | В прошедшем году в ряде стран продолжали отмечаться факты произвольных задержаний беженцев. |
| Regional, subregional and international organizations continued to play an important role in promoting and supporting the implementation of the Programme of Action. | Региональные, субрегиональные и международные организации продолжали играть важную роль в поощрении и поддержке осуществления Программы действий. |
| In the Darfur region of Sudan, humanitarian agencies continued to operate under dangerous conditions in efforts to assist displaced communities. | Гуманитарные организации, занимавшиеся оказанием помощи перемещенным лицам в регионе Дарфур в Судане, продолжали работать в опасных условиях. |
| During the period under review, United Nations committees continued to monitor the observance by States parties of these articles. | За отчетный период комитеты Организации Объединенных Наций продолжали следить за тем, как государства-участники соблюдают положения этих статей. |
| The Rome-based agencies continued to cooperate in the International Alliance Against Hunger. | Базирующиеся в Риме учреждения продолжали сотрудничать в рамках Международного альянса против голода. |
| Therefore, despite a marked increase in aid levels, socioeconomic indicators have continued to show significant decline. | Поэтому, несмотря на значительный рост объемов помощи, социально-экономические показатели продолжали существенно снижаться. |
| He says that he continued to be harassed by the police. | По его словам, его продолжали преследовать полицейские. |
| Committees have continued to develop their working relationships with NHRIs during the reporting period. | В течение отчетного периода комитеты продолжали развивать свои рабочие связи с НПЗУ. |
| The special envoys I dispatched to various countries continued to offer timely and discreet facilitation to prevent tensions from deteriorating into open conflict. | Специальные посланники, которых я направил в различные страны, продолжали оказывать своевременное и тактичное посредничество, с тем чтобы не допустить перерастания напряженности в открытый конфликт. |
| Local institutions continued to assume additional responsibilities in the justice field. | Местные учреждения продолжали принимать на себя дополнительные обязанности в области юстиции. |
| UNEP and WIPO have continued to discuss future joint collaborative work in support of the Convention on Biological Diversity. | ЮНЕП и ВОИС продолжали обсуждение направлений будущей совместной деятельности в поддержку Конвенции о биологическом разнообразии. |