UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued to carry out joint exercises and training activities on land and at sea. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали проводить совместные учения на суше и на море. |
Both "Puntland" and "Somaliland" continued to consolidate the delivery of services to their respective populations. |
И «Пунтленд», и «Сомалиленд» продолжали активизировать предоставление услуг своему соответствующему населению. |
UNMIK staff have continued to liaise regularly with the Kosovo authorities at the working level. |
Сотрудники МООНК продолжали поддерживать регулярные связи с косовскими властями на рабочем уровне. |
The Brcko District Supervisor, the European Commission and the Energy Community Secretariat continued to work on the Brcko electricity issue. |
Уполномоченный по округу Брчко, Европейская комиссия и секретариат Энергетического сообщества продолжали работать над вопросом об электроснабжении Брчко. |
In so doing, EUFOR has continued to serve as an important factor of stability in the country. |
При этом СЕС продолжали служить важным фактором стабильности в стране. |
UNFICYP continued to maintain and foster good working relationships with the police services on both sides. |
ВСООНК продолжали поддерживать и развивать хорошие рабочие отношения с полицейскими службами обеих сторон. |
UNFICYP continued to work closely with the two communities on solving practical day-to-day issues. |
ВСООНК продолжали проводить работу в тесном контакте с двумя общинами, занимаясь решением практических повседневных проблем. |
However, instead of cooperating with the ICRC, many of the protestors continued to act violently. |
Однако вместо того, чтобы сотрудничать с МККК, многие протестующие продолжали вести себя агрессивно. |
Politically motivated killings and disappearances continued to be reported in Burundi (see para. 40). |
Продолжали поступать сообщения об убийствах и исчезновениях людей, обусловленных политическими мотивами, в Бурунди (см. пункт 40). |
UNDOF continued to carry out operational mine clearance and also supported two civilian mine-clearing projects. |
СООННР продолжали осуществлять операции по разминированию, а также оказывали поддержку двум гражданским проектам разминирования. |
During the reporting period, KFOR continued operations to maintain a safe and secure environment and freedom of movement. |
В течение отчетного периода СДК продолжали операции по обеспечению безопасности и свободы передвижения. |
The Government of Afghanistan and Afghan security forces continued to conduct counter-narcotics efforts. |
Правительство Афганистана и Афганские силы безопасности продолжали прилагать усилия по борьбе с наркотиками. |
Health facilities also continued to bear the consequences of the armed conflict and the deterioration in security during the reporting period. |
В течение отчетного периода последствия вооруженного конфликта и ухудшение обстановки в плане безопасности также продолжали сказываться на медицинских учреждениях. |
To that end, the Security Council has extended the mandate of the Committee for 10 years and encourages continued and active support from States. |
Поэтому Совет Безопасности продлил мандат Комитета на 10 лет и поощряет государства к тому, чтобы они продолжали оказывать активную поддержку. |
Some of the poorest regions continued to see declines in FDI flows. |
В некоторых из беднейших регионов потоки ПИИ продолжали сокращаться. |
After 2002, the return rate continued to fall. |
После 2002 года темпы возвращения продолжали падать. |
In addition, through frequent and regular e-mail exchanges the committee members continued to share and consult on policies. |
Кроме того, с помощью частых и регулярных обменов электронными письмами члены Комитета продолжали обмениваться информацией и консультироваться по стратегическим вопросам. |
More than 600 corporate partners and donors continued to support UNICEF in 2010. |
В 2010 году более 600 корпоративных партнеров и доноров продолжали оказывать ЮНИСЕФ помощь. |
Donors continued to support UNICEF in spite of the global economic crisis and its adverse impact on budgets worldwide. |
Доноры продолжали поддерживать ЮНИСЕФ, несмотря на глобальный экономический кризис и его неблагоприятное воздействие на бюджеты стран всего мира. |
The two Forces maintained their respective installations and continued their daily operational activities, comprising patrols, checkpoints and observation points. |
Эти два контингента продолжали дежурство на своих соответствующих объектах и повседневную оперативную деятельность, включая патрулирование, дежурство на контрольно-пропускных пунктах и наблюдательных постах. |
UNFICYP continued to work closely with the two communities in resolving practical day-to-day issues, including the civilian use of the buffer zone. |
ВСООНК продолжали тесно взаимодействовать с двумя общинами в решении практических каждодневных вопросов, включая гражданское использование буферной зоны. |
EUFOR continued to monitor, mentor and advise in order to enhance the self-sustainability of Bosnia and Herzegovina capabilities. |
СЕС продолжали выполнять функции, связанные с мониторингом, наставничеством и консультированием, в целях усиления способности Боснии и Герцеговины к самостоятельным действиям. |
ISAF continued to support the Government of Afghanistan and its specialized units in the conduct of the overall Afghan counter-narcotics strategy. |
МССБ продолжали оказывать правительству Афганистана и созданным им специализированным подразделениям поддержку в осуществлении афганской общей стратегии борьбы с наркотиками. |
Political uncertainties continued to adversely affect Nepal's development operations. |
Факторы политической неопределенности продолжали отрицательно сказываться на операциях по развитию Непала. |
Throughout the reporting period, multiple threats against reporters and journalists continued in southern central Somalia, forcing some to flee. |
На протяжении всего отчетного периода в южных и центральных районах Сомали продолжали звучать многочисленные угрозы против репортеров и журналистов, вынудившие некоторых из них спасаться бегством. |