Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued to carry out joint exercises and training activities on land and at sea. ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали проводить совместные учения на суше и на море.
Both "Puntland" and "Somaliland" continued to consolidate the delivery of services to their respective populations. И «Пунтленд», и «Сомалиленд» продолжали активизировать предоставление услуг своему соответствующему населению.
UNMIK staff have continued to liaise regularly with the Kosovo authorities at the working level. Сотрудники МООНК продолжали поддерживать регулярные связи с косовскими властями на рабочем уровне.
The Brcko District Supervisor, the European Commission and the Energy Community Secretariat continued to work on the Brcko electricity issue. Уполномоченный по округу Брчко, Европейская комиссия и секретариат Энергетического сообщества продолжали работать над вопросом об электроснабжении Брчко.
In so doing, EUFOR has continued to serve as an important factor of stability in the country. При этом СЕС продолжали служить важным фактором стабильности в стране.
UNFICYP continued to maintain and foster good working relationships with the police services on both sides. ВСООНК продолжали поддерживать и развивать хорошие рабочие отношения с полицейскими службами обеих сторон.
UNFICYP continued to work closely with the two communities on solving practical day-to-day issues. ВСООНК продолжали проводить работу в тесном контакте с двумя общинами, занимаясь решением практических повседневных проблем.
However, instead of cooperating with the ICRC, many of the protestors continued to act violently. Однако вместо того, чтобы сотрудничать с МККК, многие протестующие продолжали вести себя агрессивно.
Politically motivated killings and disappearances continued to be reported in Burundi (see para. 40). Продолжали поступать сообщения об убийствах и исчезновениях людей, обусловленных политическими мотивами, в Бурунди (см. пункт 40).
UNDOF continued to carry out operational mine clearance and also supported two civilian mine-clearing projects. СООННР продолжали осуществлять операции по разминированию, а также оказывали поддержку двум гражданским проектам разминирования.
During the reporting period, KFOR continued operations to maintain a safe and secure environment and freedom of movement. В течение отчетного периода СДК продолжали операции по обеспечению безопасности и свободы передвижения.
The Government of Afghanistan and Afghan security forces continued to conduct counter-narcotics efforts. Правительство Афганистана и Афганские силы безопасности продолжали прилагать усилия по борьбе с наркотиками.
Health facilities also continued to bear the consequences of the armed conflict and the deterioration in security during the reporting period. В течение отчетного периода последствия вооруженного конфликта и ухудшение обстановки в плане безопасности также продолжали сказываться на медицинских учреждениях.
To that end, the Security Council has extended the mandate of the Committee for 10 years and encourages continued and active support from States. Поэтому Совет Безопасности продлил мандат Комитета на 10 лет и поощряет государства к тому, чтобы они продолжали оказывать активную поддержку.
Some of the poorest regions continued to see declines in FDI flows. В некоторых из беднейших регионов потоки ПИИ продолжали сокращаться.
After 2002, the return rate continued to fall. После 2002 года темпы возвращения продолжали падать.
In addition, through frequent and regular e-mail exchanges the committee members continued to share and consult on policies. Кроме того, с помощью частых и регулярных обменов электронными письмами члены Комитета продолжали обмениваться информацией и консультироваться по стратегическим вопросам.
More than 600 corporate partners and donors continued to support UNICEF in 2010. В 2010 году более 600 корпоративных партнеров и доноров продолжали оказывать ЮНИСЕФ помощь.
Donors continued to support UNICEF in spite of the global economic crisis and its adverse impact on budgets worldwide. Доноры продолжали поддерживать ЮНИСЕФ, несмотря на глобальный экономический кризис и его неблагоприятное воздействие на бюджеты стран всего мира.
The two Forces maintained their respective installations and continued their daily operational activities, comprising patrols, checkpoints and observation points. Эти два контингента продолжали дежурство на своих соответствующих объектах и повседневную оперативную деятельность, включая патрулирование, дежурство на контрольно-пропускных пунктах и наблюдательных постах.
UNFICYP continued to work closely with the two communities in resolving practical day-to-day issues, including the civilian use of the buffer zone. ВСООНК продолжали тесно взаимодействовать с двумя общинами в решении практических каждодневных вопросов, включая гражданское использование буферной зоны.
EUFOR continued to monitor, mentor and advise in order to enhance the self-sustainability of Bosnia and Herzegovina capabilities. СЕС продолжали выполнять функции, связанные с мониторингом, наставничеством и консультированием, в целях усиления способности Боснии и Герцеговины к самостоятельным действиям.
ISAF continued to support the Government of Afghanistan and its specialized units in the conduct of the overall Afghan counter-narcotics strategy. МССБ продолжали оказывать правительству Афганистана и созданным им специализированным подразделениям поддержку в осуществлении афганской общей стратегии борьбы с наркотиками.
Political uncertainties continued to adversely affect Nepal's development operations. Факторы политической неопределенности продолжали отрицательно сказываться на операциях по развитию Непала.
Throughout the reporting period, multiple threats against reporters and journalists continued in southern central Somalia, forcing some to flee. На протяжении всего отчетного периода в южных и центральных районах Сомали продолжали звучать многочисленные угрозы против репортеров и журналистов, вынудившие некоторых из них спасаться бегством.