Regional efforts among the LRA-affected countries continued, with annual coordination meetings being held to deliberate on children affected by LRA. |
В рамках усилий, предпринимаемых затронутыми действиями ЛРА странами региона, продолжали проводиться ежегодные координационные совещания, посвященные вопросу о детях, пострадавших от действий ЛРА. |
Through these channels, Afghan authorities continued to provide daily reports on the security situation and information concerning the status and activities of listed individuals. |
По этим каналам афганские власти продолжали представлять ежедневные сводки о положении в области безопасности и информацию о статусе и деятельности включенных в перечень физических лиц. |
During the reporting period, the ITL administrator and RSAs continued to work with the working groups consisting of RSAs and representatives of ITL support organizations. |
В течение отчетного периода администратор МРЖО и АСР продолжали сотрудничать с рабочими группами, состоящими из АСР и представителей организаций, поддерживающий МРЖО. |
In spite of these and other challenges, Pristina and Belgrade continued to take steps towards reshaping mutual relations and implementing the European Union-facilitated agreements. |
Несмотря на эти и другие проблемы, Приштина и Белград продолжали предпринимать шаги по восстановлению отношений и осуществлению соглашений при содействии Европейского союза. |
Against this relatively positive background, the KFOR mission to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement has continued as part of a comprehensive international effort. |
На этом относительно позитивном фоне СДК продолжали выполнять свою миссию по содействию обеспечению спокойной и безопасной обстановки и свободы передвижения в рамках всеобъемлющих международных усилий. |
Under the operations component, UNIFIL continued to promote a stable and secure environment in Lebanon and to conduct its daily operational activities in close cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces. |
В рамках компонента оперативной деятельности ВСООНЛ в тесной координации и сотрудничестве с ливанскими вооруженными силами продолжали содействовать поддержанию стабильной и безопасной обстановки в Ливане и осуществлять свою повседневную оперативную деятельность. |
UNMIL and UNOCI also continued to strengthen civilian participation in Operation Mayo (monthly meetings along the border), which streamlines the planning of concurrent patrols on a fortnightly basis. |
МООНЛ и ОООНКИ продолжали также обеспечивать более широкое участие гражданских властей в «Операции Майо» (ежемесячные встречи в районе границы), которая призвана оптимизировать планирование одновременного патрулирования, осуществляемого раз в две недели. |
MINUSTAH troops continued to monitor border crossings in support of the Haitian National Police and United Nations police, and conducted maritime patrols and search-and-rescue missions. |
В порядке оказания поддержки Гаитянской национальной полиции и полиции Организации Объединенных Наций военнослужащие МООНСГ продолжали вести наблюдение на пунктах пересечения границы, а также осуществляли патрулирование и поисково-спасательные операции в прибрежной зоне. |
United Nations information centres continued to partner and work closely with Member States at the local level on a range of issues. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций продолжали поддерживать партнерские связи и тесным образом взаимодействовать с государствами-членами на местном уровне по ряду вопросов. |
The United Nations information centres continued to strengthen partnerships with governments and other local actors to galvanize public support for the goals and objectives of the United Nations. |
Ооновские информационные центры продолжали укреплять партнерства с правительствами и другими местными кругами, стараясь настраивать общественность на поддержку целей и задач Организации Объединенных Наций. |
Difficulty in recruiting and retaining resident investigative staff continued to be a constraint that affected implementation of the pilot structure |
Трудности с набором и удержанием следователей-резидентов продолжали выступать сдерживающим фактором, имевшим последствия для внедрения экспериментальной структуры. |
To assist in the implementation of this plan, the United Nations civilian police advisers continued to facilitate the transfer of skills. |
В целях оказания помощи в осуществлении указанного плана советники по вопросам деятельности гражданской полиции Организации Объединенных Наций продолжали оказывать содействие в передаче навыков. |
The Government and its international partners continued work on implementing and monitoring commitments made at the Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July 2012. |
Правительство и его международные партнеры продолжали выполнять обязательства, взятые на Токийской конференции по Афганистану, состоявшейся 8 июля 2012 года, и следить за этим процессом. |
Implementation of priority national projects in health care, education, housing and the agricultural production sector adopted in 2006 has continued. |
З. Продолжали выполняться принятые в 2006 году приоритетные национальные проекты в сфере здравоохранения, образования, жилья, агропромышленного комплекса. |
UNV continued its efforts to maintain gender balance among its staff, especially for professional posts, of which 55 per cent are filled by males. |
ДООН продолжали свои усилия по поддержанию гендерного баланса среди персонала, особенно на должностях категории специалистов, которые на 55 процентов заполнены женщинами. |
The external auditors continued to rely on the OAI review process for third-party audits of projects implemented by non-governmental organizations and national governments (NGO/NIM projects). |
Внешние ревизоры продолжали опираться на результаты проводившихся УРР обзоров ревизий проектов неправительственных организаций и национальных правительств (проекты НПО/НИ), осуществлявшихся независимыми организациями. |
The relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system continued to support Member States in the fight against trafficking in persons, in line with relevant international instruments. |
Соответствующие учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций во исполнение соответствующих международных документов продолжали оказывать поддержку государствам-членам в деле борьбы с торговлей людьми. |
United Nations organizations continued to implement a range of initiatives to promote women's and girls' access to education and training. |
Организации системы Организации Объединенных Наций продолжали осуществление широкого круга инициатив по повышению доступности образования и профессиональной подготовки для женщин и девочек. |
United Nations entities continued to implement a range of initiatives to facilitate access to health care for women living in isolated and marginalized communities. |
Структуры Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять целый ряд инициатив по повышению доступности медицинской помощи для женщин, проживающих в изолированных и неимущих общинах. |
UNRWA, UNFPA, UNICEF and WHO continued to provide a range of services targeting maternal and child health. |
БАПОР, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ продолжали оказывать целый ряд услуг по охране здоровья матери и ребенка. |
Over the past ten years these providers have continued to develop their capacity and capability to respond to the needs of their patients and communities. |
На протяжении последних десяти лет эти учреждения продолжали развивать свои возможности и способности в целях удовлетворения потребностей своих пациентов и общин. |
In parallel, six thematic working groups (TWGs) of RCM continued to collaborate on making progress towards the achievement of the Millennium Development Goals in the region. |
Параллельно, шесть тематических групп РКМ продолжали сотрудничать по продвижению к достижению в регионе Целей развития тысячелетия. |
At a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. |
В период глобальных финансовых трудностей масштабы осуществляемых ЮНИДО программ продолжали расти, и за период с 2005 по 2012 год объемы оказываемого ею технического содействия удвоились. |
UN-Habitat and UNEP continued to pursue their biennial implementation plan and related joint work programme, which focuses on climate change assessments, ecosystem-based adaptation, sustainable buildings and low-carbon cities. |
ООН-Хабитат и ЮНЕП продолжали выполнять свой двухгодичный план осуществления и соответствующую совместную программу работы, которая сосредоточена на оценках в области изменения климата, адаптации на основе экосистем, устойчивости зданий и низкоуглеродных городов. |
External debt ratios continued to improve in most developing regions (the exceptions are Latin America and South Asia) and also within the group of LDCs. |
В большинстве развивающихся регионов мира и в группе НРС коэффициенты задолженности продолжали сокращаться (исключение составляют Латинская Америка и Южная Азия). |