| Harassment against the civilian population of the occupied territories has continued during the current reporting period. | На протяжении текущего отчетного периода продолжали чиниться притеснения в отношении гражданского населения оккупированных территорий. |
| The voluntary return of refugees from Pakistan continued to be facilitated by the UNHCR/World Food Programme (WFP) repatriation grant programme. | УВКБ/Мировая продовольственная программа (МПП) продолжали оказывать содействие добровольному возвращению беженцев из Пакистана в рамках программы предоставления пособий на репатриацию. |
| Almost all of them continued to expand their trade with Eastern Europe and the successor States of the Soviet Union. | Почти все из них продолжали расширять свою торговлю с Восточной Европой и государствами, образовавшимися в результате распада Советского Союза. |
| In this context, the LDCs have continued to consult regularly among themselves, taking a number of special initiatives. | В этом плане НРС продолжали на регулярной основе консультироваться друг с другом, выступив с рядом специальных инициатив. |
| In some cases, Governments have continued to oppress opponents and resisted popular demands for freedom of speech and association. | В ряде случаев правительства продолжали подавлять оппозицию и отказывались прислушиваться к требованию народа в отношении свободы слова и ассоциации. |
| Most African countries continued structural adjustment programmes begun during the 1980s and are moving towards the structural transformation of their economies. | Большинство африканских стран продолжали осуществлять начатые в 80-х годах программы структурной перестройки и в настоящее время продвигаются в направлении структурного преобразования своей экономики. |
| Meanwhile, the Serbs continued their "ethnic cleansing". | Тем временем сербы продолжали "этническую чистку". |
| During the period under review 94 Namibian students have continued their education and training under the aegis of the Programme. | За рассматриваемый период 94 намибийских студента продолжали свое обучение и профессиональную подготовку в рамках Программы. |
| The two working groups established to carry out the preparatory work continued to function at the eighth session. | Две рабочие группы, созданные для проведения подготовительной работы, продолжали функционировать в ходе восьмой сессии. |
| In 1994-1995, trust fund income continued to decline and ITC had to make cost savings. | В 1994-1995 годах поступления в целевые фонды продолжали сокращаться и ЦМТ пришлось сокращать расходы. |
| MICIVIH observers continued training Haitian instructors, reinforcing their knowledge of human rights and supporting them in their efforts to hold seminars in diverse communities. | Наблюдатели МГМГ продолжали проводить обучение гаитянских преподавателей, укреплять их знания в области прав человека и оказывать им поддержку в их усилиях по проведению семинаров в разных общинах. |
| The IDF continued to fire at demonstrators and used tear-gas bombs. | Подразделения ИДФ продолжали стрельбу по демонстрантам и использовали гранаты со слезоточивым газом. |
| These two institutions have continued their work with the following main results: | Эти два учреждения продолжали свою работу, в ходе которой были получены следующие основные результаты: |
| The majority of the States members of the Institute continued to fail to pay their contributions because of their economic difficulties. | Большинство государств-членов Института в связи с экономическими трудностями по-прежнему продолжали уклоняться от уплаты своих взносов. |
| Attacks of varying degrees of seriousness against diplomatic and consular missions and personnel had continued. | По-прежнему продолжали иметь место в разной степени серьезные нападения на дипломатические и консульские представительства и персонал. |
| Military authorities continued the practice of detaining people without charges. | Военные власти продолжали практику задержания людей без предъявления обвинения. |
| The information centres continued to cooperate with the United Nations system partners throughout the year. | В течение всего года информационные центры продолжали сотрудничать с партнерами по системе Организации Объединенных Наций. |
| Sweden deeply regrets that China and France have continued nuclear testing during our negotiations, the latest test only last week. | Швеция испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Китай и Франция продолжали свои ядерные испытания во время наших переговоров, причем последнее испытание было проведено не далее как на прошлой неделе. |
| Moreover, frequent consultations should be held with the countries bordering on the States in conflict to ensure their continued political support for peacekeeping operations. | Кроме того, должны проводиться частые консультации со странами, соседствующими с конфликтующими государствами, для того чтобы они продолжали поддерживать операции по поддержанию мира на политическом уровне. |
| In Africa, many countries continued to implement structural adjustment programmes, liberalize their economies and achieve greater efficiencies through privatization. | Многие страны Африки продолжали осуществлять программы структурной перестройки, либерализацию своей экономики и добиваться повышения эффективности посредством приватизации. |
| UNFICYP continued its efforts to facilitate relations by closely monitoring the situation and promoting practical solutions to various issues. | Представители ВСООНК продолжали свою работу по налаживанию отношений, ведя пристальное наблюдение за ситуацией и содействуя поиску практических решений различных вопросов. |
| Owing to prudent monetary and fiscal policies pursued by most ESCWA members, inflation rates continued to decline in most economies of the region. | В результате проведения большинством членов ЭСКЗА осторожной кредитно-денежной и финансово-бюджетной политики темпы инфляции в большинстве стран региона продолжали снижаться. |
| Since then we have continued to urge the immediate commencement of these negotiations. | С тех пор мы продолжали настоятельно призывать к немедленному началу этих переговоров. |
| In Madagascar, it was found that with increased living standards, urban dwellers continued to rely on woodfuel and charcoal. | Было установлено, что на Мадагаскаре с повышением уровня жизни городские жители продолжали пользоваться дровами и древесным углем. |
| During 1995, country offices continued to sharpen the focus of programmes in poverty eradication, employment, environment and the advancement of women. | В течение 1995 года страновые отделения продолжали усиливать направленность программ прежде всего на ликвидацию нищеты, занятость, решение проблем окружающей среды и улучшение положения женщин. |