Discriminative disadvantaging and intimidation of independent trade unions have continued, especially in the large State-owned sector. |
Независимые профсоюзы продолжали подвергаться дискриминации и запугиванию, особенно в крупном государственном секторе. |
Government forces continued their campaign of shelling and aerial bombardment. |
Правительственные силы продолжали проводить артиллерийские обстрелы и воздушные бомбардировки. |
Violations to the right to life continued to be widely reported since the previous report of the High Commissioner. |
Со времени представления Верховным комиссаром предыдущего доклада продолжали поступать многочисленные сообщения о нарушениях права на жизнь. |
Regional allies continued to provide military and financial support to the Government. |
Региональные союзники продолжали оказывать правительству военную и финансовую поддержку. |
Government forces continued to shell and bombard areas south of Damascus city, including Darayya, Jbeb, Ramadan and Adra. |
Правительственные войска продолжали обстреливать и бомбить районы к югу от Дамаска, в том числе Дараю, Ибеб, Рамадан и Адру. |
In Dara'a, planes continued to bomb Dara'a city, notably the Tariq Asad area. |
В Дераа самолеты продолжали бомбить центральную часть города, в частности район Тарик-Асад. |
Anti-government armed groups, led by Liwa Al-Tawheed, continued to shell Nubl and Zahra in northern Aleppo using artillery and home-made rockets. |
Антиправительственные вооруженные группы во главе с группой "Аль-Лива-Таухид" продолжали обстреливать Нубл и Захру в северной части Алеппо с использованием артиллерии и самодельных ракетных установок. |
Armed groups based in Binnish, Idlib, continued to launch home-made rockets and artillery shells on Fou'a villages. |
Вооруженные группы, базирующиеся в Биннише, Идлиб, продолжали обстреливать из самодельных ракетных установок и артиллерийских орудий деревни в районе Фуа. |
Political parties and civil society continued to be heavily engaged in electoral developments. |
Политические партии и гражданское общество продолжали активно участвовать в избирательном процессе. |
UNISFA nevertheless continued preparatory work to support the establishment of local law enforcement capacity. |
Тем не менее ЮНИСФА продолжали вести подготовительную работу в поддержку создания местных механизмов обеспечения правопорядка. |
Afghan and international stakeholders continued to discuss the shape and scope of international political and military engagement in the post-2014 period. |
Афганские и международные заинтересованные стороны продолжали обсуждение формы и масштабов международного политического и военного участия в период после 2014 года. |
UNODC and the expert group on cybercrime continued work on a comprehensive study on cybercrime. |
ЮНОДК и группа экспертов открытого состава продолжали проведение всестороннего исследования по вопросам киберпреступности. |
In Africa, youth-led organizations have continued to promote the ratification of the African Youth Charter and the implementation of the Maputo Plan of Action. |
В Африке молодежные организации продолжали содействовать ратификации Африканской хартии молодежи и осуществлению Мапутского плана действий. |
UNV continued to advocate volunteerism as a strategic asset and a powerful contributor to peace and development. |
ДООН продолжали пропагандировать добровольческую деятельность как стратегический актив и мощный фактор, благоприятствующий миру и развитию. |
To enhance professional and institutional capacities, the Office's staff continued to participate in in-house and external learning programmes. |
В целях укрепления профессионального и институционального потенциала сотрудники Бюро продолжали принимать участие в образовательных программах как внутри самого Бюро, так и за его пределами. |
The Ethics Office and the Learning Resources Centre have continued to maintain feedback and communication among the network members through quarterly teleconferences. |
Бюро по вопросам этики и Центр учебных ресурсов продолжали получать отзывы и контактировать с членами сети посредством организации ежеквартальных телеконференций. |
As previously reported, since the establishment of the Office the largest category of requests has continued to be for ethics advice. |
Как сообщалось ранее, со времени создания Бюро крупнейшую категорию запросов продолжали составлять запросы на консультативную помощь по вопросам этики. |
United Nations entities also continued to provide a range of psychosocial services. |
Кроме того, структуры Организации Объединенных Наций продолжали предоставлять широкий диапазон психосоциальных услуг. |
United Nations entities continued to support the development and expansion of services targeted at women survivors of violence. |
Структуры Организации Объединенных Наций продолжали оказывать поддержку в разработке и расширении услуг, ориентированных на переживших насилие женщин. |
The economic landscape and the urban environment has continued to evolve since the Third High-level Meeting. |
Экономическая обстановка и городская окружающая среда продолжали эволюционировать с момента завершения третьего Совещания высокого уровня. |
Both China and India have continued to implement their road development programmes. |
И Индия, и Китай продолжали осуществлять свои программы развития автомобильных дорог. |
Subsidiary bodies under the Protocol continued to successfully implement their mandates. |
Созданные в рамках Протокола вспомогательные органы продолжали успешно осуществлять свои мандаты. |
FAO, WFP and UNRWA continued interventions aimed at improving food security. |
ФАО, ВПП и БАПОР продолжали проводить мероприятия по укреплению продовольственной безопасности. |
United Nations entities continued to work towards strengthening women's participation and representation in decision-making and their engagement in public life. |
Структуры Организации Объединенных Наций продолжали проводить деятельность по активизации участия женщин и расширению их представленности в директивных органах, а также по их вовлечению в общественную жизнь. |
Regional reports on the state of cities continued to raise awareness of urbanization issues at the regional level. |
Региональные доклады о состоянии городов продолжали содействовать расширению осведомленности о вопросах урбанизации на региональном уровне. |