In November 2005, State schools remained closed, as teachers continued to demand payment of salary arrears. |
В ноябре 2005 года государственные школы были по-прежнему закрыты, поскольку учителя продолжали требовать погашения задолженности по заработной плате. |
Nevertheless, national security personnel continued to assert arbitrary powers of arrest and detention. |
Несмотря на это, национальные силы безопасности продолжали пользоваться своими произвольными полномочиями по осуществлению арестов и задержаний. |
Relations between Timor-Leste and Indonesia continued to improve and frequent high-level meetings were held during the reporting period. |
Отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжали улучшаться, и в течение отчетного периода проводились частые встречи на высоком уровне. |
Developed countries have continued to extend valuable, effective support to SSC. |
Развитые страны продолжали оказывать ценную и эффективную поддержку в осуществлении сотрудничества Юг-Юг. |
Senegal and Benin have continued their regular training activities and benefited from the programme, including from training in port management. |
Сенегал и Бенин продолжали свою текущую деятельность по подготовке кадров и пользовались поддержкой со стороны этой программы, в том числе в форме подготовки специалистов в вопросах управления портами. |
Developing countries continued to strengthen their efforts to reform national regulations on foreign investment and to pursue foreign investment proactively. |
Развивающиеся страны продолжали наращивать усилия по реформе национальных нормативных положений, регулирующих иностранные инвестиции, и активному стимулированию зарубежных инвестиций. |
Indeed, systems have continued to weaken as challenges have grown. |
Более того, эти системы продолжали слабеть по мере нарастания вызовов. |
The rate of property law implementation, a vital pre-condition for return, has continued to climb. |
Темпы осуществления Закона о собственности, что является важным предварительным условием возвращения, продолжали увеличиваться. |
The political actors also continued to make moves in anticipation of the elections scheduled for October 2005. |
Участники политического процесса также продолжали предпринимать действия в ожидании выборов, запланированных на октябрь 2005 года. |
Leaders from the subregion also continued their good offices in support of the reactivation of the peace process. |
Свои добрые услуги в поддержку возобновления мирного процесса продолжали также оказывать лидеры стран субрегиона. |
The Sierra Leone armed forces and police have continued to conduct joint patrols, which are now carried out without the operational support of UNAMSIL. |
Вооруженные силы и полиция продолжали совместное патрулирование, которое осуществляется в настоящее время без оперативной поддержки со стороны МООНСЛ. |
Revenues from diamond exports have continued to increase as the Government has increased its control over the diamond-mining sector. |
Доходы от экспорта алмазов продолжали увеличиваться по мере усиления правительством своего контроля над сектором добычи алмазов. |
Despite existing agreements on unimpeded access for humanitarian workers, non-governmental organizations continued to be harassed by the local authorities, particularly in Southern Darfur. |
Несмотря на имеющиеся соглашения о беспрепятственном доступе для гуманитарных работников, неправительственные организации продолжали подвергаться притеснениям со стороны местных властей, особенно в Южном Дарфуре. |
These developments notwithstanding, the scope of the humanitarian operations continued to expand. |
Однако, несмотря на перечисленные моменты, масштабы гуманитарных операций продолжали расти. |
In April, both the rebel movements and the militias continued to manoeuvre to improve their positions while the peace talks remained stalled. |
В апреле как повстанческие движения, так и ополчения продолжали маневрировать, стремясь усилить свое положение, тогда как мирные переговоры оставались в тупике. |
Hardliners in the party continued to call for the return of former President Jean-Bertrand Aristide to Haiti. |
Непримиримые члены этой партии продолжали призывать к возвращению в Гаити бывшего президента страны Жан-Бертрана Аристида. |
Witness protection and relocation schemes continued to function. |
Продолжали функционировать системы защиты и переселения свидетелей. |
KPS and the Kosovo Corrections Service continued to be fully multi-ethnic (priority). |
КПС и косовская исправительная служба продолжали сохранять свой вполне многоэтнический характер (приоритет). |
Authorities continued to provide timely documentation to all returnees. |
Власти продолжали обеспечивать своевременную выдачу документов всем возвращенцам. |
UNFICYP's support of projects designed to maximize opportunities for civil use of the buffer zone continued. |
ВСООНК продолжали поддерживать проекты, нацеленные на максимальное расширение возможностей использования буферной зоны в гражданских целях. |
We also continued to remind the parties that one violation did not justify another. |
Мы также продолжали напоминать сторонам о том, что одно нарушение не служит оправданием другому. |
The air violations continued to be a matter of significant concern. |
Воздушные вторжения продолжали оставаться вопросом, вызывающим значительное беспокойство. |
Throughout the period under review, international financial institutions continued to be constructively engaged with Guinea-Bissau. |
За отчетный период международные финансовые учреждения продолжали поддерживать конструктивные отношения с Гвинеей-Бисау. |
On the Eritrean side, UNMEE patrols within the areas adjacent to the Temporary Security Zone continued to encounter restrictions. |
На эритрейской стороне патрули МООНЭЭ продолжали сталкиваться с ограничениями в районах, прилегающих к временной зоне безопасности. |
EUFOR has continued to carry out its operations successfully, maintaining the comprehensive and inclusive approach adopted since the mission was launched. |
СЕС продолжали успешно осуществлять свои операции, применяя комплексный подход на основе широкого участия, принятый с момента начала проведения миссии. |