| In November 2005, State schools remained closed, as teachers continued to demand payment of salary arrears. | В ноябре 2005 года государственные школы были по-прежнему закрыты, поскольку учителя продолжали требовать погашения задолженности по заработной плате. |
| Nevertheless, national security personnel continued to assert arbitrary powers of arrest and detention. | Несмотря на это, национальные силы безопасности продолжали пользоваться своими произвольными полномочиями по осуществлению арестов и задержаний. |
| Relations between Timor-Leste and Indonesia continued to improve and frequent high-level meetings were held during the reporting period. | Отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжали улучшаться, и в течение отчетного периода проводились частые встречи на высоком уровне. |
| Developed countries have continued to extend valuable, effective support to SSC. | Развитые страны продолжали оказывать ценную и эффективную поддержку в осуществлении сотрудничества Юг-Юг. |
| Senegal and Benin have continued their regular training activities and benefited from the programme, including from training in port management. | Сенегал и Бенин продолжали свою текущую деятельность по подготовке кадров и пользовались поддержкой со стороны этой программы, в том числе в форме подготовки специалистов в вопросах управления портами. |
| Developing countries continued to strengthen their efforts to reform national regulations on foreign investment and to pursue foreign investment proactively. | Развивающиеся страны продолжали наращивать усилия по реформе национальных нормативных положений, регулирующих иностранные инвестиции, и активному стимулированию зарубежных инвестиций. |
| Indeed, systems have continued to weaken as challenges have grown. | Более того, эти системы продолжали слабеть по мере нарастания вызовов. |
| The rate of property law implementation, a vital pre-condition for return, has continued to climb. | Темпы осуществления Закона о собственности, что является важным предварительным условием возвращения, продолжали увеличиваться. |
| The political actors also continued to make moves in anticipation of the elections scheduled for October 2005. | Участники политического процесса также продолжали предпринимать действия в ожидании выборов, запланированных на октябрь 2005 года. |
| Leaders from the subregion also continued their good offices in support of the reactivation of the peace process. | Свои добрые услуги в поддержку возобновления мирного процесса продолжали также оказывать лидеры стран субрегиона. |
| The Sierra Leone armed forces and police have continued to conduct joint patrols, which are now carried out without the operational support of UNAMSIL. | Вооруженные силы и полиция продолжали совместное патрулирование, которое осуществляется в настоящее время без оперативной поддержки со стороны МООНСЛ. |
| Revenues from diamond exports have continued to increase as the Government has increased its control over the diamond-mining sector. | Доходы от экспорта алмазов продолжали увеличиваться по мере усиления правительством своего контроля над сектором добычи алмазов. |
| Despite existing agreements on unimpeded access for humanitarian workers, non-governmental organizations continued to be harassed by the local authorities, particularly in Southern Darfur. | Несмотря на имеющиеся соглашения о беспрепятственном доступе для гуманитарных работников, неправительственные организации продолжали подвергаться притеснениям со стороны местных властей, особенно в Южном Дарфуре. |
| These developments notwithstanding, the scope of the humanitarian operations continued to expand. | Однако, несмотря на перечисленные моменты, масштабы гуманитарных операций продолжали расти. |
| In April, both the rebel movements and the militias continued to manoeuvre to improve their positions while the peace talks remained stalled. | В апреле как повстанческие движения, так и ополчения продолжали маневрировать, стремясь усилить свое положение, тогда как мирные переговоры оставались в тупике. |
| Hardliners in the party continued to call for the return of former President Jean-Bertrand Aristide to Haiti. | Непримиримые члены этой партии продолжали призывать к возвращению в Гаити бывшего президента страны Жан-Бертрана Аристида. |
| Witness protection and relocation schemes continued to function. | Продолжали функционировать системы защиты и переселения свидетелей. |
| KPS and the Kosovo Corrections Service continued to be fully multi-ethnic (priority). | КПС и косовская исправительная служба продолжали сохранять свой вполне многоэтнический характер (приоритет). |
| Authorities continued to provide timely documentation to all returnees. | Власти продолжали обеспечивать своевременную выдачу документов всем возвращенцам. |
| UNFICYP's support of projects designed to maximize opportunities for civil use of the buffer zone continued. | ВСООНК продолжали поддерживать проекты, нацеленные на максимальное расширение возможностей использования буферной зоны в гражданских целях. |
| We also continued to remind the parties that one violation did not justify another. | Мы также продолжали напоминать сторонам о том, что одно нарушение не служит оправданием другому. |
| The air violations continued to be a matter of significant concern. | Воздушные вторжения продолжали оставаться вопросом, вызывающим значительное беспокойство. |
| Throughout the period under review, international financial institutions continued to be constructively engaged with Guinea-Bissau. | За отчетный период международные финансовые учреждения продолжали поддерживать конструктивные отношения с Гвинеей-Бисау. |
| On the Eritrean side, UNMEE patrols within the areas adjacent to the Temporary Security Zone continued to encounter restrictions. | На эритрейской стороне патрули МООНЭЭ продолжали сталкиваться с ограничениями в районах, прилегающих к временной зоне безопасности. |
| EUFOR has continued to carry out its operations successfully, maintaining the comprehensive and inclusive approach adopted since the mission was launched. | СЕС продолжали успешно осуществлять свои операции, применяя комплексный подход на основе широкого участия, принятый с момента начала проведения миссии. |