Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
In November 2005, State schools remained closed, as teachers continued to demand payment of salary arrears. В ноябре 2005 года государственные школы были по-прежнему закрыты, поскольку учителя продолжали требовать погашения задолженности по заработной плате.
Nevertheless, national security personnel continued to assert arbitrary powers of arrest and detention. Несмотря на это, национальные силы безопасности продолжали пользоваться своими произвольными полномочиями по осуществлению арестов и задержаний.
Relations between Timor-Leste and Indonesia continued to improve and frequent high-level meetings were held during the reporting period. Отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжали улучшаться, и в течение отчетного периода проводились частые встречи на высоком уровне.
Developed countries have continued to extend valuable, effective support to SSC. Развитые страны продолжали оказывать ценную и эффективную поддержку в осуществлении сотрудничества Юг-Юг.
Senegal and Benin have continued their regular training activities and benefited from the programme, including from training in port management. Сенегал и Бенин продолжали свою текущую деятельность по подготовке кадров и пользовались поддержкой со стороны этой программы, в том числе в форме подготовки специалистов в вопросах управления портами.
Developing countries continued to strengthen their efforts to reform national regulations on foreign investment and to pursue foreign investment proactively. Развивающиеся страны продолжали наращивать усилия по реформе национальных нормативных положений, регулирующих иностранные инвестиции, и активному стимулированию зарубежных инвестиций.
Indeed, systems have continued to weaken as challenges have grown. Более того, эти системы продолжали слабеть по мере нарастания вызовов.
The rate of property law implementation, a vital pre-condition for return, has continued to climb. Темпы осуществления Закона о собственности, что является важным предварительным условием возвращения, продолжали увеличиваться.
The political actors also continued to make moves in anticipation of the elections scheduled for October 2005. Участники политического процесса также продолжали предпринимать действия в ожидании выборов, запланированных на октябрь 2005 года.
Leaders from the subregion also continued their good offices in support of the reactivation of the peace process. Свои добрые услуги в поддержку возобновления мирного процесса продолжали также оказывать лидеры стран субрегиона.
The Sierra Leone armed forces and police have continued to conduct joint patrols, which are now carried out without the operational support of UNAMSIL. Вооруженные силы и полиция продолжали совместное патрулирование, которое осуществляется в настоящее время без оперативной поддержки со стороны МООНСЛ.
Revenues from diamond exports have continued to increase as the Government has increased its control over the diamond-mining sector. Доходы от экспорта алмазов продолжали увеличиваться по мере усиления правительством своего контроля над сектором добычи алмазов.
Despite existing agreements on unimpeded access for humanitarian workers, non-governmental organizations continued to be harassed by the local authorities, particularly in Southern Darfur. Несмотря на имеющиеся соглашения о беспрепятственном доступе для гуманитарных работников, неправительственные организации продолжали подвергаться притеснениям со стороны местных властей, особенно в Южном Дарфуре.
These developments notwithstanding, the scope of the humanitarian operations continued to expand. Однако, несмотря на перечисленные моменты, масштабы гуманитарных операций продолжали расти.
In April, both the rebel movements and the militias continued to manoeuvre to improve their positions while the peace talks remained stalled. В апреле как повстанческие движения, так и ополчения продолжали маневрировать, стремясь усилить свое положение, тогда как мирные переговоры оставались в тупике.
Hardliners in the party continued to call for the return of former President Jean-Bertrand Aristide to Haiti. Непримиримые члены этой партии продолжали призывать к возвращению в Гаити бывшего президента страны Жан-Бертрана Аристида.
Witness protection and relocation schemes continued to function. Продолжали функционировать системы защиты и переселения свидетелей.
KPS and the Kosovo Corrections Service continued to be fully multi-ethnic (priority). КПС и косовская исправительная служба продолжали сохранять свой вполне многоэтнический характер (приоритет).
Authorities continued to provide timely documentation to all returnees. Власти продолжали обеспечивать своевременную выдачу документов всем возвращенцам.
UNFICYP's support of projects designed to maximize opportunities for civil use of the buffer zone continued. ВСООНК продолжали поддерживать проекты, нацеленные на максимальное расширение возможностей использования буферной зоны в гражданских целях.
We also continued to remind the parties that one violation did not justify another. Мы также продолжали напоминать сторонам о том, что одно нарушение не служит оправданием другому.
The air violations continued to be a matter of significant concern. Воздушные вторжения продолжали оставаться вопросом, вызывающим значительное беспокойство.
Throughout the period under review, international financial institutions continued to be constructively engaged with Guinea-Bissau. За отчетный период международные финансовые учреждения продолжали поддерживать конструктивные отношения с Гвинеей-Бисау.
On the Eritrean side, UNMEE patrols within the areas adjacent to the Temporary Security Zone continued to encounter restrictions. На эритрейской стороне патрули МООНЭЭ продолжали сталкиваться с ограничениями в районах, прилегающих к временной зоне безопасности.
EUFOR has continued to carry out its operations successfully, maintaining the comprehensive and inclusive approach adopted since the mission was launched. СЕС продолжали успешно осуществлять свои операции, применяя комплексный подход на основе широкого участия, принятый с момента начала проведения миссии.