| Developing countries continued their trade policy reforms after the conclusion of the Uruguay Round, including in the context of regional groupings. | По завершении Уругвайского раунда развивающиеся страны продолжали реформировать свою торговую стратегию, в том числе в контексте региональных объединений. |
| Tariff barriers to forest products trade have continued to decline in recent years, particularly in the post-Tokyo Round era. | Тарифные барьеры, препятствующие торговле лесопродуктами, в последние годы продолжали снижаться, особенно в период после Токийского раунда. |
| Inadequate logistics and the poor state of the army's transport fleet continued to hamper its operations. | Неадекватность материально-технического снабжения и плачевное состояние армейского автотранспортного парка продолжали негативно сказываться на деятельности вооруженных сил. |
| Members of the Committee continued to provide valuable guidance and advice to the Fund. | Члены Комитета продолжали предоставлять Фонду эффективные рекомендации и консультации. |
| In Kosovo, Georgia, Eritrea and Ethiopia, and Afghanistan, United Nations operations continued to facilitate complex and fragile peace processes. | В Косово, Грузии, Эритрее и Эфиопии и Афганистане операции Организации Объединенных Наций продолжали способствовать осуществлению сложных и хрупких мирных процессов. |
| The missions in Sierra Leone and Timor-Leste have continued to downsize according to plan. | Миссии в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти продолжали сокращаться в соответствии с планом. |
| The Women's Programme Centres continued to be the focal points through which integrated social development programmes were implemented. | Координацию деятельности по осуществлению комплексных программ социального развития продолжали осуществлять центры по программам в интересах женщин. |
| In EU and EFTA member countries railway freight transport volumes, on average, continued to decrease compared to previous year. | В странах - членах ЕС и ЕАСТ средние объемы железнодорожных грузовых перевозок продолжали снижаться по сравнению с предыдущим годом. |
| In a number of claims, the evidence indicates that the debtor continued to exist after the liberation of Kuwait. | Представленные по ряду претензий доказательства свидетельствуют о том, что должники продолжали свою деятельность после освобождения Кувейта. |
| The three major institutional stakeholders have continued to actively participate in the work of the Committee and the financing for development process. | Все три основные институциональные заинтересованные стороны продолжали активно участвовать в работе Комитета и в процессе финансирования развития. |
| The Provisional Institutions have continued their work, with a particular emphasis on legislative development. | Временные институты продолжали свою работу, уделяя особое внимание разработке законодательства. |
| Silvicultural methods and forest science have continued to progress ever since. | И с тех пор методы лесоводства и лесоводство как наука продолжали развиваться. |
| ISAF continued to implement an extensive programme of assistance to the local community in the reporting period. | В отчетный период МССБ продолжали осуществлять широкую программу оказания помощи местному населению. |
| International agencies and non-governmental organizations (NGOs) continued their activities directed at alleviating acute food and medical needs and restoring basic facilities. | Международные учреждения и неправительственные организации (НПО) продолжали свою деятельность в целях удовлетворения острых потребностей в продуктах питания и медицинских средствах и восстановления основных служб. |
| Some of the local press continued to issue inflammatory and sensational reports and to present inaccurate or provocative information. | Некоторые местные органы печати продолжали публиковать провокационные и сенсационные сообщения и представлять недостоверную или подстрекательскую информацию. |
| Patients suffering from chronic disease continued to receive their monthly share of drugs. | Хронические больные продолжали получать свою ежемесячную дозу лекарственных средств. |
| However, the consultations were inconclusive, as the rebels continued to insist on having the defence and interior portfolios. | Однако консультации не принесли никаких результатов, поскольку повстанцы продолжали настаивать на должностях министров обороны и внутренних дел. |
| During the reporting period, UNIFIL continued marking and fencing known minefields and demolished upwards of 105 mines and rounds of unexploded ordnance. | В течение отчетного периода ВСООНЛ продолжали обозначать и огораживать известные минные поля и уничтожили свыше 105 мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| UNHCR, in cooperation with local authorities and beneficiary communities, continued to focus on the rehabilitation of community educational infrastructures. | УВКБ в сотрудничестве с местными властями и общинами-бенефициарами продолжали концентрировать внимание на восстановлении общинных объектов инфраструктуры образования. |
| UNOCI troops and military observers also continued to enforce the arms embargo against Côte d'Ivoire, in keeping with Security Council resolution 1584. | Войска ОООНКИ и военные наблюдатели также продолжали обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар в соответствии с резолюцией 1584 Совета Безопасности. |
| Both the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO military forces have continued to carry out routine maintenance and training activities. | Военные подразделения Королевской марокканской армии и Фронта ПОЛИСАРИО продолжали осуществлять плановые мероприятия по материально-техническому снабжению и военной подготовке. |
| Arrests of NLD politicians continued to be reported during the month of July. | В течение июля продолжали поступать сообщения об арестах политических деятелей НЛД. |
| In recent years, resources allocated to education have continued to rise significantly despite overall budgetary constraints. | В последние годы ресурсы, выделенные на образование, продолжали значительно увеличиваться, несмотря на общие бюджетные ограничения. |
| Over the review period, Jamaican women continued to make strides in the sphere of public life. | В отчетный период ямайские женщины продолжали добиваться успехов в различных сферах общественной жизни. |
| They continued to fully respect the primacy of the Tribunal in the five cases for which the local proceedings have been terminated. | Они продолжали полностью уважать примат Трибунала в пяти делах, в связи с которыми местное судопроизводство было прекращено. |