Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
Developing countries continued their trade policy reforms after the conclusion of the Uruguay Round, including in the context of regional groupings. По завершении Уругвайского раунда развивающиеся страны продолжали реформировать свою торговую стратегию, в том числе в контексте региональных объединений.
Tariff barriers to forest products trade have continued to decline in recent years, particularly in the post-Tokyo Round era. Тарифные барьеры, препятствующие торговле лесопродуктами, в последние годы продолжали снижаться, особенно в период после Токийского раунда.
Inadequate logistics and the poor state of the army's transport fleet continued to hamper its operations. Неадекватность материально-технического снабжения и плачевное состояние армейского автотранспортного парка продолжали негативно сказываться на деятельности вооруженных сил.
Members of the Committee continued to provide valuable guidance and advice to the Fund. Члены Комитета продолжали предоставлять Фонду эффективные рекомендации и консультации.
In Kosovo, Georgia, Eritrea and Ethiopia, and Afghanistan, United Nations operations continued to facilitate complex and fragile peace processes. В Косово, Грузии, Эритрее и Эфиопии и Афганистане операции Организации Объединенных Наций продолжали способствовать осуществлению сложных и хрупких мирных процессов.
The missions in Sierra Leone and Timor-Leste have continued to downsize according to plan. Миссии в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти продолжали сокращаться в соответствии с планом.
The Women's Programme Centres continued to be the focal points through which integrated social development programmes were implemented. Координацию деятельности по осуществлению комплексных программ социального развития продолжали осуществлять центры по программам в интересах женщин.
In EU and EFTA member countries railway freight transport volumes, on average, continued to decrease compared to previous year. В странах - членах ЕС и ЕАСТ средние объемы железнодорожных грузовых перевозок продолжали снижаться по сравнению с предыдущим годом.
In a number of claims, the evidence indicates that the debtor continued to exist after the liberation of Kuwait. Представленные по ряду претензий доказательства свидетельствуют о том, что должники продолжали свою деятельность после освобождения Кувейта.
The three major institutional stakeholders have continued to actively participate in the work of the Committee and the financing for development process. Все три основные институциональные заинтересованные стороны продолжали активно участвовать в работе Комитета и в процессе финансирования развития.
The Provisional Institutions have continued their work, with a particular emphasis on legislative development. Временные институты продолжали свою работу, уделяя особое внимание разработке законодательства.
Silvicultural methods and forest science have continued to progress ever since. И с тех пор методы лесоводства и лесоводство как наука продолжали развиваться.
ISAF continued to implement an extensive programme of assistance to the local community in the reporting period. В отчетный период МССБ продолжали осуществлять широкую программу оказания помощи местному населению.
International agencies and non-governmental organizations (NGOs) continued their activities directed at alleviating acute food and medical needs and restoring basic facilities. Международные учреждения и неправительственные организации (НПО) продолжали свою деятельность в целях удовлетворения острых потребностей в продуктах питания и медицинских средствах и восстановления основных служб.
Some of the local press continued to issue inflammatory and sensational reports and to present inaccurate or provocative information. Некоторые местные органы печати продолжали публиковать провокационные и сенсационные сообщения и представлять недостоверную или подстрекательскую информацию.
Patients suffering from chronic disease continued to receive their monthly share of drugs. Хронические больные продолжали получать свою ежемесячную дозу лекарственных средств.
However, the consultations were inconclusive, as the rebels continued to insist on having the defence and interior portfolios. Однако консультации не принесли никаких результатов, поскольку повстанцы продолжали настаивать на должностях министров обороны и внутренних дел.
During the reporting period, UNIFIL continued marking and fencing known minefields and demolished upwards of 105 mines and rounds of unexploded ordnance. В течение отчетного периода ВСООНЛ продолжали обозначать и огораживать известные минные поля и уничтожили свыше 105 мин и неразорвавшихся боеприпасов.
UNHCR, in cooperation with local authorities and beneficiary communities, continued to focus on the rehabilitation of community educational infrastructures. УВКБ в сотрудничестве с местными властями и общинами-бенефициарами продолжали концентрировать внимание на восстановлении общинных объектов инфраструктуры образования.
UNOCI troops and military observers also continued to enforce the arms embargo against Côte d'Ivoire, in keeping with Security Council resolution 1584. Войска ОООНКИ и военные наблюдатели также продолжали обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар в соответствии с резолюцией 1584 Совета Безопасности.
Both the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO military forces have continued to carry out routine maintenance and training activities. Военные подразделения Королевской марокканской армии и Фронта ПОЛИСАРИО продолжали осуществлять плановые мероприятия по материально-техническому снабжению и военной подготовке.
Arrests of NLD politicians continued to be reported during the month of July. В течение июля продолжали поступать сообщения об арестах политических деятелей НЛД.
In recent years, resources allocated to education have continued to rise significantly despite overall budgetary constraints. В последние годы ресурсы, выделенные на образование, продолжали значительно увеличиваться, несмотря на общие бюджетные ограничения.
Over the review period, Jamaican women continued to make strides in the sphere of public life. В отчетный период ямайские женщины продолжали добиваться успехов в различных сферах общественной жизни.
They continued to fully respect the primacy of the Tribunal in the five cases for which the local proceedings have been terminated. Они продолжали полностью уважать примат Трибунала в пяти делах, в связи с которыми местное судопроизводство было прекращено.