However, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity, primarily in Djugu and Irumu territories. |
Однако отколовшиеся от ФНИ и ПФСИ группы, которые отказались разоружаться, продолжали создавать нестабильность, особенно в Джугу и Ируму. |
At the same time, they have continued to maintain, expand and upgrade their own nuclear arsenals. |
В то же время они продолжали сохранять, расширять и совершенствовать свои ядерные арсеналы. |
She noted that delegations had continued to display a positive attitude. |
Она отметила, что делегации продолжали демонстрировать позитивный подход. |
Since their inception, special political missions have continued to evolve and expand, as do their cost and complexity. |
С момента своего создания специальные политические миссии продолжали развиваться и расширяться, и соответственно увеличивалась их стоимость и повышалась сложность. |
but they continued to help others. |
изо всех сил продолжали помогать людям. Правда? |
However, the law enforcement agencies did not do this and their agents continued to incite Mr. Matveyev to commit unlawful acts. |
Однако правоохранительные органы этого не сделали, и их агенты продолжали подстрекать г-на Матвеева к совершению незаконных действий. |
In contrast, poverty continued to decline in a majority of developing countries between 2007 and 2010. |
С другой стороны, в период с 2007 по 2010 годы в большинстве развивающихся стран продолжали сокращаться масштабы нищеты. |
Members of civil society continued to emphasize that there was a need for transparent accountability mechanisms. |
Организации гражданского общества продолжали настаивать на необходимости транспарентных механизмов обеспечения подотчетности. |
UNAMA and UNDP have continued their close collaboration as the United Nations global focal points on the rule of law. |
МООНСА и ПРООН продолжали тесно сотрудничать в качестве глобальных координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права. |
The police and the courts had continued to suppress extremist activities motivated by racial intolerance. |
Наряду с этим органы полиции и судебные власти продолжали вести борьбу с экстремистскими группами, разжигающими расовую нетерпимость. |
10.40 Some commentators continued to express concern at the issue of family reunification of split families. |
10.40 Некоторые комментаторы продолжали высказывать озабоченность в связи с проблемой воссоединения разлученных семей. |
The close partnership between UNICEF and the Office of the Special Representative continued during the reporting period. |
В течение отчетного периода ЮНИСЕФ и Канцелярия Специального представителя продолжали тесно сотрудничать друг с другом. |
The national security institutions continued to benefit from capacity-building and strengthening of their ability to fulfil their respective responsibilities. |
Национальные органы безопасности продолжали наращивать свой потенциал и укреплять способность выполнять стоящие перед ними задачи. |
Finally, EMPRETEC Zimbabwe and EMPRETEC Ethiopia continued to assist in the installation of Enterprise Uganda. |
Наконец, центры ЭМПРЕТЕК в Зимбабве и Эфиопии продолжали оказывать содействие в развертывании программы развития предпринимательства в Уганде. |
During 2005, ICT have continued to spread in all regions of the world, and particularly in the developing countries. |
На протяжении 2005 года ИКТ продолжали распространяться во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах. |
In the United States, the largest global e-commerce market, sales continued to grow in 2003. |
В Соединенных Штатах, которые являются крупнейшим в мире рынком электронной торговли, объемы продаж в 2003 году продолжали расти. |
For many years both the General Assembly and the Economic and Social Council have continued to deal with this matter. |
На протяжении многих лет как Генеральная Ассамблея, так и Экономический и Социальный Совет продолжали заниматься этим вопросом. |
In this challenging environment, administrative infrastructures have continued to function. |
Административные органы страны продолжали свою деятельность в этих крайне сложных условиях. |
In the ensuing dialogue, a number of delegations continued to express their dissatisfaction with the responses provided by the organization. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии некоторые делегации продолжали настаивать на том, что их не удовлетворяют ответы на вопросы, представленные данной организацией. |
Those forms of collaboration continued to promote a valuable synergy between functional commissions in that area. |
Такие формы сотрудничества продолжали способствовать важному взаимодействию между функциональными комиссиями в этой области. |
ONUB and MONUC personnel continued to be in daily contact and to meet regularly. |
Сотрудники ОНЮБ и МООНДРК продолжали поддерживать ежедневные контакты и проводить регулярные встречи. |
Violations by both parties, as outlined in my previous report, have continued. |
Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, обе стороны продолжали совершать нарушения. |
Close cooperation between UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued through regular liaison visits, the weekly quadripartite meetings, information exchanges and joint patrols. |
МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали тесно сотрудничать в рамках деятельности по проведению регулярных посещений с целью поддержания связи, еженедельных четырехсторонних совещаний, обмена информацией и совместного патрулирования. |
UNHCR and UNICEF continued to rehabilitate schools and distributed educational materials with the assistance of UNOMIG. |
УВКБ и ЮНИСЕФ продолжали деятельность по восстановлению школ и распределению учебных материалов при поддержке МООННГ. |
We have continued to cooperate fully with UNMEE. |
Мы продолжали всесторонним образом сотрудничать с МООНЭЭ. |