| However, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity, primarily in Djugu and Irumu territories. | Однако отколовшиеся от ФНИ и ПФСИ группы, которые отказались разоружаться, продолжали создавать нестабильность, особенно в Джугу и Ируму. |
| At the same time, they have continued to maintain, expand and upgrade their own nuclear arsenals. | В то же время они продолжали сохранять, расширять и совершенствовать свои ядерные арсеналы. |
| She noted that delegations had continued to display a positive attitude. | Она отметила, что делегации продолжали демонстрировать позитивный подход. |
| Since their inception, special political missions have continued to evolve and expand, as do their cost and complexity. | С момента своего создания специальные политические миссии продолжали развиваться и расширяться, и соответственно увеличивалась их стоимость и повышалась сложность. |
| but they continued to help others. | изо всех сил продолжали помогать людям. Правда? |
| However, the law enforcement agencies did not do this and their agents continued to incite Mr. Matveyev to commit unlawful acts. | Однако правоохранительные органы этого не сделали, и их агенты продолжали подстрекать г-на Матвеева к совершению незаконных действий. |
| In contrast, poverty continued to decline in a majority of developing countries between 2007 and 2010. | С другой стороны, в период с 2007 по 2010 годы в большинстве развивающихся стран продолжали сокращаться масштабы нищеты. |
| Members of civil society continued to emphasize that there was a need for transparent accountability mechanisms. | Организации гражданского общества продолжали настаивать на необходимости транспарентных механизмов обеспечения подотчетности. |
| UNAMA and UNDP have continued their close collaboration as the United Nations global focal points on the rule of law. | МООНСА и ПРООН продолжали тесно сотрудничать в качестве глобальных координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права. |
| The police and the courts had continued to suppress extremist activities motivated by racial intolerance. | Наряду с этим органы полиции и судебные власти продолжали вести борьбу с экстремистскими группами, разжигающими расовую нетерпимость. |
| 10.40 Some commentators continued to express concern at the issue of family reunification of split families. | 10.40 Некоторые комментаторы продолжали высказывать озабоченность в связи с проблемой воссоединения разлученных семей. |
| The close partnership between UNICEF and the Office of the Special Representative continued during the reporting period. | В течение отчетного периода ЮНИСЕФ и Канцелярия Специального представителя продолжали тесно сотрудничать друг с другом. |
| The national security institutions continued to benefit from capacity-building and strengthening of their ability to fulfil their respective responsibilities. | Национальные органы безопасности продолжали наращивать свой потенциал и укреплять способность выполнять стоящие перед ними задачи. |
| Finally, EMPRETEC Zimbabwe and EMPRETEC Ethiopia continued to assist in the installation of Enterprise Uganda. | Наконец, центры ЭМПРЕТЕК в Зимбабве и Эфиопии продолжали оказывать содействие в развертывании программы развития предпринимательства в Уганде. |
| During 2005, ICT have continued to spread in all regions of the world, and particularly in the developing countries. | На протяжении 2005 года ИКТ продолжали распространяться во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах. |
| In the United States, the largest global e-commerce market, sales continued to grow in 2003. | В Соединенных Штатах, которые являются крупнейшим в мире рынком электронной торговли, объемы продаж в 2003 году продолжали расти. |
| For many years both the General Assembly and the Economic and Social Council have continued to deal with this matter. | На протяжении многих лет как Генеральная Ассамблея, так и Экономический и Социальный Совет продолжали заниматься этим вопросом. |
| In this challenging environment, administrative infrastructures have continued to function. | Административные органы страны продолжали свою деятельность в этих крайне сложных условиях. |
| In the ensuing dialogue, a number of delegations continued to express their dissatisfaction with the responses provided by the organization. | В ходе последовавшей за этим дискуссии некоторые делегации продолжали настаивать на том, что их не удовлетворяют ответы на вопросы, представленные данной организацией. |
| Those forms of collaboration continued to promote a valuable synergy between functional commissions in that area. | Такие формы сотрудничества продолжали способствовать важному взаимодействию между функциональными комиссиями в этой области. |
| ONUB and MONUC personnel continued to be in daily contact and to meet regularly. | Сотрудники ОНЮБ и МООНДРК продолжали поддерживать ежедневные контакты и проводить регулярные встречи. |
| Violations by both parties, as outlined in my previous report, have continued. | Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, обе стороны продолжали совершать нарушения. |
| Close cooperation between UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued through regular liaison visits, the weekly quadripartite meetings, information exchanges and joint patrols. | МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали тесно сотрудничать в рамках деятельности по проведению регулярных посещений с целью поддержания связи, еженедельных четырехсторонних совещаний, обмена информацией и совместного патрулирования. |
| UNHCR and UNICEF continued to rehabilitate schools and distributed educational materials with the assistance of UNOMIG. | УВКБ и ЮНИСЕФ продолжали деятельность по восстановлению школ и распределению учебных материалов при поддержке МООННГ. |
| We have continued to cooperate fully with UNMEE. | Мы продолжали всесторонним образом сотрудничать с МООНЭЭ. |