Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
BINUB and UNICEF continued to carry out capacity-building activities and participated in the country task force on monitoring and reporting serious violations of children's rights. ОПООНБ и ЮНИСЕФ продолжали проводить мероприятия, направленные на наращивание потенциала, и принимали участие в работе страновой целевой группы по отслеживанию серьезных нарушений прав ребенка и представлению информации о них.
A majority of the top 50 donors have continued to increase their contributions or at least to maintaining stable of financial support to UNEP. Большинство из ведущих 50 доноров продолжали увеличивать свои взносы или, по крайней мере, поддерживать на прежнем уровне свою финансовую поддержку, оказываемую ЮНЕП.
UNDP and the United Nations Capital Development Fund continued to support Government strategies for local governance, including the completion of national consultations on the reorganization of administrative structures. ПРООН и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций продолжали оказывать поддержку с осуществлением правительственных стратегий по налаживанию местного управления, включая завершение национальных консультаций по вопросу о реорганизации административных структур.
The immediate post-election environment, including repeated polls, was also largely peaceful, although violent acts by YCL or other Maoist cadres continued to be reported. Обстановка сразу же после выборов, в том числе проведение повторного голосования, также была в основном спокойной, хотя продолжали поступать сообщения об актах насилия, совершаемых ЛМК или другими представителями маоистов.
UNFICYP continued discussions with concerned parties on the management of civilian activities in the buffer zone, outside civil use areas, without destabilizing the status quo between the opposing forces. ВСООНК продолжали обсуждать с заинтересованными сторонами вопросы регулирования гражданского строительства в буферной зоне за пределами установленных гражданских районов, которое бы не нарушало статус-кво между противостоящими сторонами.
Various socio-professional groups, in particular public sector workers and university lecturers, continued to organize protracted labour strikes during the reporting period, complaining mainly about their unpaid salary arrears. Различные социально-профессиональные группы, в особенности работники государственного сектора и преподаватели университетов, продолжали организовывать в течение рассматриваемого периода длительные забастовки, выдвигая, главным образом, требования в связи с задержками в выплате заработной платы.
Social Affairs Officers have continued to meet with communities and local, regional and national-level organizations representing historically marginalized groups to monitor the peace process issues relevant to these groups. Сотрудники Отделения по социальным вопросам продолжали встречаться с представителями общин и местными региональными национальными организациями, которые представляют традиционно маргинализованные группы, с тем чтобы осуществлять контроль за мирным процессом в той мере, в которой он касается этих групп.
The secretariat has continued to attend meetings throughout 2008, sometimes with advance assistance, sometimes relying upon reimbursement after travel. Сотрудники секретариата продолжали участвовать в работе совещаний в течение 2008 года в одних случаях на основе предоплаты, а в других - с возмещением расходов после поездки.
The States Parties continued to participate in Contact Groups on universalisation, Article 7 reporting, resource utilization and linking mine action and development. Государства-участники продолжали участие в контактных группах по универсализации, по отчетности по статье 7, по использованию ресурсов и по увязке противоминной деятельности и развития.
The SPT also maintained contact with the International Committee of the Red Cross and the two treaty bodies continued to maintain a positive dialogue on the many related areas of their work. ППП также поддерживает контакты с Международным комитетом Красного Креста, и оба договорных органа продолжали поддерживать позитивный диалог по многим смежным областям их работы.
For days after the ceasefire, rescue workers continued to pull dead civilians from the rubble of demolished homes, including the bodies of many children. На протяжении ряда дней после прекращения огня спасатели продолжали вытаскивать из-под обломков разрушенных домов тела мирных жителей, в том числе большое число детских трупов.
Numerous submissions continued to be submitted in 2008 by States parties providing relevant follow-up information on efforts made to give effect to the treaty bodies' decisions. В 2008 году государства-участники продолжали представлять многочисленные материалы, содержащие соответствующую последующую информацию в отношении усилий, предпринятых с целью выполнения решений договорных органов.
Justices of the Peace have also continued to operate illegally as the President has not appointed any since the expiration of their commissions. Мировые судьи также продолжали работать, не имея на то законных оснований, поскольку после истечения срока их полномочий Президент не назначил новых судей.
The parties continued to observe the ceasefire and to cooperate in the ceasefire joint monitoring mechanisms created under the Comprehensive Peace Agreement. Стороны по-прежнему соблюдали режим прекращения огня и продолжали сотрудничать в рамках совместных механизмов контроля за прекращением огня, которые были созданы в соответствии с условиями Всеобъемлющего мирного соглашения.
Through the Geneva and New York-based inter-agency settings and increasingly through field presences, efforts continued to ensure more systematic consideration of human rights in relevant humanitarian discussions and actions. Через находящиеся в Женеве и Нью-Йорке межорганизационные механизмы и во все большей степени через представительства на местах продолжали осуществляться усилия по обеспечению более систематического учета прав человека в соответствующих обсуждениях гуманитарных вопросов и проводимых мероприятиях.
The newly recruited commanders and subordinates were not obliged to give up their military wing affiliation, and continued to operate simultaneously in both functions. Вновь набранные командиры и подчиненные не были обязаны отказываться от своего членства в военном крыле и продолжали действовать одновременно в обоих качествах».
Rockets continued to fall in areas such as Sderot, the Eshkol Regional Council and the surrounding kibbutzim, which had experienced rockets strikes since 2001. Ракеты продолжали падать и в таких районах, как Сдерот, Региональный совет Эшкол и кибуцы в их окрестностях, которые подвергаются ракетным ударам с 2001 года.
17.6 During 2004, transitional institutions and stakeholders continued preparations for the general elections, with a view to restoring the rule of law. 17.6 В течение 2004 года переходные институты и заинтересованные стороны продолжали подготовку к всеобщим выборам с целью восстановления верховенства права.
While reports of direct conflict between the rebel movements and tribal militias were down in February, the militias continued to attack civilian targets. Хотя в феврале уменьшилось количество сообщений о прямых столкновениях между повстанческими движениями и ополченцами из различных племен, ополченцы продолжали наносить удары по гражданским целям.
The Kenyan military deminers in UNMEE continued to train and work with the commercial contractors to implement an integrated approach to demining operations inside the Temporary Security Zone. Кенийские военные саперы в составе МООНЭЭ продолжали обеспечивать подготовку специалистов и взаимодействовать с коммерческими подрядчиками в целях применения комплексного подхода к операциям по разминированию на территории временной зоны безопасности.
Meanwhile, the countries of the region have continued to face difficulties in fully engaging in other mechanisms designed to address security issues of mutual concern. Тем временем страны этого региона продолжали сталкиваться с трудностями в деле применения других механизмов, направленных на решение вопросов безопасности, вызывающих общую озабоченность.
At the end of the elections, UNAMSIL troops redeployed to their previous 39 locations and continued to mount robust patrols to deter any possible disturbances. По завершении выборов войска МООНСЛ вернулись в свои прежние 39 пунктов дислокации и продолжали осуществлять активное патрулирование, с тем чтобы пресекать возникновение любых возможных беспорядков.
The troopers continued pushing, using both the force of their bodies and the prodding of their nightsticks. Патрульные продолжали наступать, используя как силу своих тел, так и удары дубинками.
Despite these positive developments, significant challenges, in particular, insufficient human capacity, infrastructure and equipment, outdated legal frameworks and dependence on donor funding, continued to slow progress in the justice sector. Несмотря на эти положительные моменты, сохранялись значительные сложности, которые продолжали замедлять прогресс в становлении судебной системы, в особенности такие факторы, как нехватка кадров, специалистов, отсутствие необходимой инфраструктуры и низкая оснащенность, устаревшая юридическая база и зависимость от донорской помощи.
3.3 The complainant claims, without providing any details, that his family members have continued to suffer persecution by the security agents as a reprisal for not disclosing his whereabouts. З.З Не вдаваясь в подробности, заявитель утверждает, что агенты служб безопасности продолжали преследовать членов его семьи за то, что те не раскрывали его местонахождение.