Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
Throughout 2012, NATO and ISAF, together with the Government of Afghanistan, have continued to raise gender awareness, provide gender-related training and support the recruitment and retention of women in the Afghan security forces. На протяжении 2012 года НАТО и МССБ совместно с правительством Афганистана продолжали просветительскую работу по гендерным вопросам, организовывали обучение по этой проблематике и содействовали набору женщин в афганские силы безопасности и сохранению женских кадров.
UNISFA remained deployed and continued to monitor deployments in all flash points in the Abyei Area, with a view to preventing inter-communal violence and ensuring the protection of civilians. ЮНИСФА были по-прежнему развернуты и продолжали отслеживать ситуацию во всех горячих точках в районе Абьей и направлять туда персонал, с тем чтобы предупредить случаи межобщинного насилия и обеспечить защиту гражданского населения.
During the reporting period, human rights violations affecting Western Sahara in both the Territory and the refugee camps near Tindouf continued to be alleged or reported. В течение отчетного периода продолжали поступать сообщения о затрагивающих Западную Сахару нарушениях прав человека как в территории, так и в лагерях беженцев в районе Тиндуфа.
During the period under review, the financial constraints faced by the Transitional Government continued to worsen, the budgetary support received from ECOWAS and the West African Economic and Monetary Union notwithstanding. В рассматриваемый период, несмотря на бюджетную поддержку со стороны ЭКОВАС и Западноафриканского экономического валютного союза, финансовые проблемы переходного правительства продолжали усугубляться.
Contributions made by developing countries continued to increase, representing 42.7 per cent of total contributions that amounted to $14.5 million. Продолжали расти взносы развивающихся стран, достигшие 42,7% от общей суммы взносов в размере 14,5 млн. долл. США.
The report also indicates that responses from Member States on referrals for action continued to increase in 2013, with an overall response rate of 91 per cent (ibid., para. 27). В докладе также отмечается, что в 2013 году государства-члены продолжали все активнее реагировать на просьбы о принятии соответствующих мер, при этом общий показатель реагирования составил 91 процент (там же, пункт 27).
At the same time, UNAMA continued to document human rights violations committed by some members of the Local Police, including summary execution and punishment, intimidation, illegal searches and extortion. В то же время в МООНСА продолжали поступать сообщения о нарушениях прав человека, совершаемых некоторыми сотрудниками местной полиции, включая внесудебные казни и наказания, запугивание, незаконные обыски и вымогательства.
Instead of learning lessons from its ignominious defeat in the Korean War, the US continued to occupy south Korea after the ceasefire and turned the region into the complete US colonial rule area and ruins of human rights. Вместо того чтобы извлечь урок из своего позорного поражения в Корейской войне, США продолжали оккупацию Южной Кореи и после перемирия и полностью превратили этот регион в свою колонию, попирая права человека.
After the end of the Korean War, the US, posing as a master in south Korea, continued to commit brutal atrocities against many innocent people. После Корейской войны США, почувствовав себя хозяевами южной части Кореи, продолжали свои злодеяния, от которых пострадало большое число ни в чем не повинных людей.
The security situation and access restrictions continued to have an impact on the ability of the United Nations to verify information, although access to Government-controlled areas slightly improved. Ситуация в плане безопасности и ограничения доступа продолжали сказываться на способности Организации Объединенных Наций проверять информацию, несмотря на то, что доступ в контролируемые правительством районы несколько улучшился.
In addition, 10 children recruited prior to the reporting period, including due to falsified identity documents, continued to be used in support roles by the Yemeni Armed Forces in 2013. Кроме того, в 2013 году 10 детей, которые были рекрутированы до начала отчетного периода, в частности в результате подделки удостоверяющих личность документов, продолжали выполнять вспомогательные функции в подразделениях йеменских вооруженных сил.
Explosive remnants of war continued to pose a threat to children, killing and maiming at least 28 in 2013, including in Abyan, Sa'ada, and Aden governorates. В 2013 году угрозу для жизни детей продолжали представлять взрывоопасные пережитки войны, из-за которых, в частности в провинциях Абьян, Саада и Аден, погибли и получили увечья не менее 28 детей.
In a further review, the Board noted that 15 of 55 separated staff continued to sign in on the Atlas system for periods ranging from one to 286 days after their last day of employment. Дальнейшая проверка показала, что 15 из 55 вышедших в отставку сотрудников продолжали входить в систему «Атлас» в течение периода от одного до 286 дней с даты завершения службы.
The Mission efforts to clarify to the parties its reading of the text notwithstanding, varying interpretations of the agreement continued on the basis of differing readings of its specific provisions. Несмотря на попытки Миссии разъяснить сторонам текст соглашения, они продолжали по-разному толковать его, исходя при этом из различной интерпретации отдельных его положений.
We have continued to accord priority to women's economic empowerment, leadership and participation in decision-making and to efforts to combat violence against women and girls. Мы продолжали уделять первоочередное внимание увеличению экономических возможностей женщин, лидирующей роли женщин, их участию в принятии решений и борьбе с насилием над женщинами и девочками.
During the reporting period, partners in the Coordinating Action on Small Arms mechanism have continued to use the Standards to good effect in assisting Member States to strengthen national controls over small arms and light weapons. ЗЗ. В течение отчетного периода участники Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию продолжали умело использовать Стандарты, с тем чтобы помогать государствам-членам устанавливать более эффективный национальный контроль за своими запасами стрелкового оружия и легких вооружений.
In 2013, members of the Coordinating Action on Small Arms mechanism have continued to provide support to countries in conflict and those with high levels of armed violence. В 2013 году участники Программы координации по стрелковому оружию продолжали поддерживать страны, находящиеся в состоянии конфликта, а также те страны, где отмечается высокий уровень насилия с применением оружия.
During the biennium, high-level meetings services continued to be provided to meet the requirements of major conferences, working groups, regional group meetings and intersessional meetings. В течение двухгодичного периода ресурсы, выделяемые на обслуживание заседаний, продолжали использоваться в значительном объеме для удовлетворения потребностей крупных конференций, рабочих групп, заседаний региональных групп и межсессионных заседаний.
Moreover, ESCWA studies and technical support in the area of labour markets continued to have a positive impact on its member countries, according to the results of the subprogramme's self-evaluation. Кроме того, проведенные ЭСКЗА исследования и оказанная ею техническая поддержка в вопросах, касающихся рынка труда, продолжали служить подспорьем для ее стран-членов, что подтверждают результаты самооценки, проведенной в рамках этой подпрограммы.
The staff relocated to Tunisia or Brindisi continued to carry out their responsibilities in order to enable the Mission to continue its work to the greatest possible extent. Сотрудники, перемещенные в Тунис или Бриндизи, продолжали выполнять свои обязанности, с тем чтобы Миссия могла продолжать, насколько это возможно, свою деятельность.
Emphasizing the importance of a regional approach, the Special Advisers have continued to develop operational partnerships with regional and subregional arrangements for the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Учитывая особую важность регионального подхода, специальные советники продолжали развивать функциональные партнерские связи с региональными и субрегиональными механизмами для предупреждения геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
Special procedures mandate holders of the Human Rights Council continued to monitor the application of international human rights standards for the protection of rights of those facing the death penalty. Мандатарии специальных процедур Совета по правам человека продолжали отслеживать применение международных стандартов в области прав человека для защиты прав тех, кому грозит смертная казнь.
Drawing on its research and statistical data on industrial development, UNIDO publications and working papers continued to be key sources of specialized knowledge for policymakers, practitioners, academics and other development organizations. Публикации и рабочие документы ЮНИДО, основанные на ее исследованиях и статистических данных о промышленном развитии, продолжали служить важными источниками специальных знаний для директивных органов, специалистов-практиков, ученых и других организаций в области развития.
In line with the "Rights up front" initiative, which I launched in December 2013, United Nations system entities continued to take concrete actions to integrate human rights into their strategies and operational activities. В соответствии с инициативой «Права человека прежде всего», осуществление которой я начал в декабре 2013 года, структуры системы Организации Объединенных Наций продолжали предпринимать конкретные действия в целях включения вопросов прав человека в свои стратегии и оперативную деятельность.
United Nations entities, including UNFPA and UN-Women, continued to engage men and boys by involving youth, parliamentarians and sports federations, and conducting awareness-raising campaigns and initiatives. Организации системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА и Структуру «ООН-женщины», продолжали работу по привлечению к участию мужчин и мальчиков путем вовлечения в проводимую работу молодежи, парламентариев и спортивных федераций, организации кампаний по повышению осведомленности и осуществления соответствующих инициатив.