| During the reporting period, the Fund's operations had continued to grow in size and scope. | В ходе отчетного периода операции Фонда продолжали расти с точки зрения как размера, так и масштабов. |
| The legal framework and enforcement structure related to human rights protection as mentioned in the previous Reports continued to be consolidated. | Правовая основа и структура правоприменения в связи с защитой прав человека, как отмечалось в предыдущих докладах, продолжали укрепляться. |
| The content of the CEDAW Convention and its implementation continued to be introduced through the mass media. | Средства массовой информации продолжали знакомить население с содержанием Конвенции КЛДЖ и ходом ее осуществления. |
| Over the past three years, relevant agencies have continued with efforts to educate the people to eliminate gender prejudice in the society. | В течение последних трех лет соответствующие учреждения продолжали усилия по просвещению людей в целях устранения гендерных предрассудков в обществе. |
| During the reporting period, Georgia's economic difficulties continued to have a negative impact on the operation of its cultural infrastructure. | В отчетный период на деятельности культурной инфраструктуры продолжали негативно сказываться испытываемые Грузией экономические трудности. |
| NGOs and other parts of civil society have continued to support the independent expert in the preparation of the study. | НПО и другие организации гражданского общества продолжали оказывать поддержку независимому эксперту в проведении исследования. |
| After the war, many Lebanese citizens reportedly continued to be arrested in Lebanon and were illegally transferred to Syria. | Утверждалось, что после войны многие граждане Ливана продолжали подвергаться арестам в Ливане и незаконно передавались Сирии. |
| In 2003 the ministries continued to pursue a policy aimed at increasing the proportion of women in management posts. | В 2003 году министерства продолжали проводить политику, направленную на увеличение доли женщин на руководящих должностях. |
| States continued their discussions to promote better implementation of the Biological Weapons Convention. | Государства продолжали свои дискуссии в целях содействия более эффективному осуществлению Конвенции о биологическом оружии. |
| Incomes from family remittances continued to rise, reaching $6,862 million in 2004, 16.2 per cent more than in 2003. | Доходы семей в результате денежных переводов из-за границы продолжали возрастать и составили 6862 млн. долл. США в 2004 году, что на 16,2 процента больше, чем в 2003 году. |
| Antarctic tour operators continued to support operations and programmes in the Antarctic by providing transport. | Организаторы поездок в Антарктику продолжали оказывать транспортную поддержку при осуществлении операций и программ в Антарктике. |
| Meeting planners continued to examine the reasons for any utilization below the established benchmark of 80 per cent. | Сотрудники по планированию заседаний продолжали изучать причины, по которым появлялись случаи, когда показатель использования конференционных услуг был ниже норматива в 80 процентов. |
| Checkpoints, curfews and the permit system continued to have an impact on the humanitarian operations. | Контрольно-пропускные пункты, комендантский час и система разрешений продолжали оказывать негативное воздействие на гуманитарные операции. |
| The courts continued to play a crucial role in promoting women's rights. | Суды продолжали играть решающую роль в поощрении прав женщин. |
| UNEP, FAO and the International Tropical Timber Organization have continued to second staff to the secretariat during the biennium 2004-2005. | В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов предоставлять секретариату своих сотрудников на временной основе продолжали ЮНЕП, ФАО и Международная организация по тропической древесине. |
| Those institutions continued to carry out experimental and theoretical research on physical phenomena in space. | Эти организации продолжали экспериментальные и теоретические исследования физических явлений в космическом пространстве. |
| Since the late 1980s drug addiction had continued to grow and the Government had introduced programmes to raise awareness of the problem. | С конца 1980-х годов масштабы наркомании продолжали расти, и правительство приняло программы по повышению информированности населения об этой проблеме. |
| The occupying forces also continued to attack UNRWA hospitals, schools and training centres. | Силы оккупантов продолжали также нападать на больницы, школы и центры профессиональной подготовки, организованные БАПОР. |
| During the period under review, the proposed constitutional changes continued to be discussed by the two major political parties. | В течение рассматриваемого периода две основные политические партии продолжали обсуждать предлагаемые изменения конституции. |
| According to the Tourist Board, tourism picked up in 2003 and continued to grow throughout 2004. | Согласно совету по туризму, в 2003 году масштабы туризма расширились и продолжали расти в течение всего 2004 года. |
| We have also continued to investigate the relocation and consumption of the high explosive HMX. | Мы также продолжали расследовать вопрос о перевозке и потреблении взрывчатого вещества октогена. |
| The Government of Japan and the cities of Nagasaki and Hiroshima continued to organize valuable activities for the fellows in 2005. | В 2005 году полезные мероприятия для стипендиатов продолжали проводить правительства Японии и города Нагасаки и Хиросима. |
| Operations continued to dedicate efforts towards fuller implementation of the High Commissioner's five commitments to refugee women. | В рамках операций продолжали прилагаться усилия по более полному осуществлению пяти обязательств Верховного комиссара в отношении женщин-беженцев. |
| African regional and subregional organizations continued to work with United Nations agencies to strengthen the protection of displaced persons and the search for durable solutions. | Африканские региональные и субрегиональные организации продолжали сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций в целях усиления защиты перемещенных лиц и поиска долговременных решений. |
| United Nations agencies continued to advocate for the reduction of human suffering in Darfur. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали бороться за уменьшение страданий людей в Дарфуре. |