Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
Over the reporting period, SFOR also continued to monitor the movement of controlled petroleum products into the Federal Republic of Yugoslavia by establishing traffic control points. В отчетный период СПС продолжали также следить за поставками в СРЮ контролируемых нефтепродуктов, для чего созданы посты транспортного контроля.
Despite intense fighting around mid-July, the front lines appeared to have remained unchanged but both sides continued to reinforce their troops to the north of Kabul. Несмотря на интенсивные бои в середине июля, линия фронта, судя по всему, оставалась практически неизменной, но обе стороны продолжали наращивать свои воинские контингенты к северу от Кабула.
During the period covered by the report the central government and the respective island governments have continued to develop policies that promote women's equality with men. В период, охватываемый настоящим докладом, центральное правительство и соответствующие островные правительства продолжали разработку стратегий, способствующих обеспечению равенства мужчин и женщин.
In 2008, the Government of Trinidad and Tobago and the Caribbean Community secretariat continued providing assistance to Montserrat through the Petroleum Stabilization Fund of CARICOM. В 2008 году правительство Тринидада и Тобаго и Секретариат Карибского сообщества продолжали оказывать Монтсеррату поддержку через Нефтяной стабилизационный фонд КАРИКОМ3.
Through the SADC ELMS bodies, the countries in the subregion have continued to work to put the subregional action programme into operation in the priority areas identified. Страны субрегиона продолжали через органы САДК-ЕЛМС принимать меры для практического осуществления субрегиональной программы действий в установленных приоритетных областях.
KPC continued to carry out a variety of humanitarian projects throughout the province, with the International Organization for Migration monitoring the projects as well as the funding requirements. СДК продолжали осуществлять на территории провинции различные гуманитарные проекты совместно с Международной организацией по миграции, наблюдать за реализацией проектов, а также выявлять потребности в финансировании.
The first members of the Committee had adopted the right approach and new members had continued to contribute positively over the years. Первые члены Комитета взяли на вооружение правильный подход, а новые члены в течение многих лет продолжали вносить позитивный вклад в его работу.
The garment industry continued to be affected by deteriorating global conditions, which dampened export demand, in turn resulting in factory closures. Общие условия производства в швейной промышленности продолжали ухудшаться, что вызвало сокращение экспортного спроса, приведшего в свою очередь к закрытию некоторых фабрик.
This year, executions of people under the age of 18 continued, mostly in the United States. В текущем году людей моложе 18 лет продолжали предавать смертной казни, главным образом, в Соединенных Штатах.
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Given, in addition, the difficult financial situation forced by IIASA, it was important that Parties continued to support the work of CIAM through special projects. С учетом к тому же трудного финансового положения МИПСА важно, чтобы Стороны продолжали поддерживать работу ЦМКО через специальные проекты.
Sulphur dioxide emissions continued to decline (down 60% in the EMEP area between 1980 and 2000). Выбросы диоксида серы продолжали уменьшаться (сокращение в зоне ЕМЕП за период с 1980 по 2000 год составило 60%).
At the regional level, the Special Envoy and his Co-Facilitator continued their efforts to assist the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to deepen their rapprochement. На региональном уровне Специальный посланник и сопосредник продолжали свои усилия по оказанию помощи Демократической Республике Конго и Руанде в обеспечении их дальнейшего сближения.
Taliban forces continued to retreat from various areas in the north and to concentrate in Kunduz, which was to be their last stronghold in the north. Войска талибов продолжали уходить из различных районов на севере и концентрироваться в Кундузе, который стал их последним оплотом на севере.
Central African CFA countries continued to pursue reasonably tight fiscal policy, while their central banks re-established a measure of restraint in monetary policy. Центральноафриканские страны - члены АФС продолжали в разумных пределах проводить жесткую бюджетно-налоговую политику, а их центральные банки проявляли определенную сдержанность в области денежно-кредитной политики.
We note with satisfaction that the United Nations and its specialized agencies have continued to implement and expand the agreed programme of cooperation with the OAU. Мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения продолжали осуществлять и расширять согласованную программу сотрудничества с ОАЕ.
During the crisis, a number of countries Members of the United Nations, in particular Japan and Cuba, continued to cooperate with Haiti. Во время кризиса некоторые страны-члены Организации Объединенных Наций, в частности Япония и Куба, продолжали сотрудничество с Гаити.
The Separated Children in Europe Programme has continued to seek to develop shared policy and commitment to best practice at both national and European levels. В рамках программы "Разлученные с семьями дети в Европе" продолжали разрабатываться общая политика и подходы к применению передовой практики как на национальном, так и на европейском уровнях.
My delegation notes with satisfaction that the various conflict situations in Africa rightly continued to be the subject of much attention by the Council over the past year. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в течение прошлого года многочисленные конфликтные ситуации в Африке продолжали оставаться в центре внимания Совета.
The women's programme centres continued to play an important and positive role in women's empowerment and community development. Важную позитивную роль в расширении прав и возможностей женщин и развитии общин продолжали играть центры по осуществлению программ для женщин.
This year, United Nations agencies, NGOs and other stakeholders have continued to promote sustainable access to quality basic education, focusing on reducing drop-out rates and gender disparities. В этом году учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие заинтересованные участники продолжали усилия по обеспечению нормального доступа к качественному базовому образованию, сосредоточивая внимание на снижении показателей отсева и сокращении разрыва между мальчиками и девочками.
Children continued to be among the main victims of the armed conflict, despite the special protection provided them under humanitarian law. Дети продолжали являться одними из основных жертв вооруженного конфликта, хотя в соответствии с нормами гуманитарного права им должна обеспечиваться особая защита.
Over the past year we have continued to strengthen the machinery for consultation and cooperation on ongoing security and defence issues, thus encouraging their continuing development. В течение прошедшего года мы продолжали укреплять механизм консультаций и сотрудничества по текущим вопросам безопасности и обороны, тем самым содействуя их дальнейшей разработке.
Some parts of the media and a number of political figures have continued to demonize asylum-seekers and refugees, particularly during election campaigns, undermining public support for their reception. Некоторые представители средств массовой информации и ряд политических деятелей продолжали «демонизировать» просителей убежища и беженцев, особенно в ходе предвыборных кампаний, подрывая поддержку обществом их приема.
Agency staff continued to use an alternate sandy road which caused damage to the trucks and generated delays in refuse removal from camps. Сотрудники Агентства продолжали пользоваться альтернативной грунтовой дорогой, в результате чего выходили из строя грузовики и возникали задержки с удалением отходов из лагерей.