It stresses that while certain States have publicly acknowledged the positive role played by human rights defenders, many others have continued to stigmatize them. |
При этом подчеркивается, что если некоторые государства открыто признали позитивную роль правозащитников, то многие другие продолжали их клеймить. |
Leaders of the Provisional Institutions continued to condemn incidents of violence and vandalism, speaking directly to the public at open meetings and through statements to the media. |
Руководители Временных институтов продолжали осуждать акты насилия и вандализма в своих выступлениях перед населением и в своих заявлениях для средств массовой информации. |
In Southern Sudan, humanitarian agencies continued to strengthen their presence and the provision of basic services at a time of increased return of internally displaced persons. |
В Южном Судане гуманитарные учреждения продолжали наращивать свое присутствие и предоставлять основные услуги ввиду увеличения числа возвращающихся на свои места внутренне перемещенных лиц. |
Intimidation and attempts to intimidate witnesses and justice system employees continued. |
Продолжали иметь место запугивания и попытки запугивания свидетелей и работников судебной системы. |
United Nations entities, in particular the three supporting agencies OHCHR, UNICEF and WHO, have continued to support the independent expert and contribute to the study. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций, в частности три оказывающих поддержку учреждения, т.е. УВКПЧ, ЮНИСЕФ и ВОЗ, продолжали поддерживать работу независимого эксперта и вносить свой вклад в данное исследование. |
In 2005, Governments continued to use the same voluntary indicative scale for the biennium and the increase in pledges and contributions was accordingly minimal. |
В 2005 году правительства продолжали применять установленную для двухгодичного периода ориентировочную шкалу добровольных взносов, вследствие чего увеличение объема заявленных и внесенных взносов было минимальным. |
The continued engagement of Sierra Leone's international partners in its peace consolidation efforts remains necessary for the success of this important process. |
Для успешного осуществления этого важного процесса необходимо, чтобы международные партнеры Сьерра-Леоне продолжали принимать участие в предпринимаемых страной усилиях по укреплению мира. |
As was mentioned above, these restrictions continued to impede the Mission's ability to effectively monitor the Temporary Security Zone and the adjacent area on the Eritrean side. |
Как уже отмечалось выше, эти ограничения продолжали затруднять способность Миссии эффективно наблюдать за временной зоной безопасности и прилегающим районом с эритрейской стороны. |
Militia forces continued to attack female internally displaced persons when they left the confines of their camps to undertake income-generating activities, such as gathering grass, fruit and firewood. |
Ополченцы продолжали нападать на женщин - вынужденных переселенцев, когда они выходили за пределы своего лагеря для того, чтобы найти какие-то источники дохода, например, чтобы собрать траву, фрукты или дрова. |
The CIS peacekeeping force remained on a high state of alert throughout the operation, and continued to monitor the situation closely and exchange information with UNOMIG. |
На протяжении всей вышеупомянутой операции миротворческие силы СНГ поддерживали повышенную степень готовности и продолжали внимательно следить за обстановкой и обмениваться информацией с МООННГ. |
The humanitarian agencies have continued to provide assistance for families affected by the recent fighting in the northern region of the country, near the border with the Senegalese province of Casamance. |
Гуманитарные учреждения продолжали оказывать помощь семьям, затронутым недавними боевыми действиями в северном районе страны, неподалеку от границы с сенегальской провинцией Касаманса. |
The members of the Burundi Partners' Forum continued to exchange views on the situation in Burundi and facilitate dialogue with the Government. |
Участники Форума партнеров Бурунди продолжали обмен мнениями о положении в Бурунди и оказывали содействие проведению диалога с правительством. |
In the Council, we have shared our experience and have continued searching for effective responses to the common aspirations of all the peoples of the world. |
В Совете мы обменивались своим опытом и продолжали искать эффективные решения, отвечающие общим чаяниям всех народов мира. |
Throughout August 12, Russian troops continued their military assault, occupying the country's territories, and placing the capital of the country under the real threat. |
В течение всего дня 12 августа российские войска продолжали свои военные операции, занимая новые территории страны и создавая реальную угрозу столице. |
In the context of its participation in the work of the Political Directorate, the United Nations system continued to support the implementation of the Ceasefire Agreement. |
В рамках своего участия в работе Политического директората учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжали оказывать содействие осуществлению Соглашения о прекращении огня. |
UNHCR and UNFPA, in collaboration with the International Rescue Committee, continued to develop a Gender-based Violence Information Management System to improve and systematize data collection and information sharing in humanitarian settings. |
УВКБ и ЮНФПА в сотрудничестве с Международным комитетом спасения продолжали разрабатывать информационную систему по гендерному насилию в целях улучшения качества и систематизации сбора данных и обмена информацией в гуманитарных ситуациях. |
Research and analysis of violence against women conducted or supported by United Nations entities continued to inform responses to such violence at the national level. |
Результаты исследований и анализа насилия в отношении женщин, проводимых или осуществляемых при поддержке подразделений Организации Объединенных Наций, продолжали использоваться в рамках мер по реагированию на такое насилие на национальном уровне. |
Field missions mandated by the Security Council have also continued their work on small arms issues, in close cooperation with the United Nations country teams. |
Полевые миссии, утвержденные Советом Безопасности, также продолжали свою деятельность по вопросам, связанным со стрелковым оружием, в тесном сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
UNMIS military observers and the parties' national monitors continued joint monitoring patrols, accounting for military movements and verifying forces assigned to Joint Integrated Units. |
Военные наблюдатели МООНВС и национальные наблюдатели сторон продолжали совместное патрулирование, учет перемещений войск и проверку сил, приданных совместным сводным подразделениям. |
During the reporting period, the relationship between the legislative and executive branches of government continued to improve, allowing for the passage of important bills and ratification of major concessions agreements in the economic sector. |
В течение отчетного периода взаимоотношения между законодательной и исполнительной ветвями власти продолжали улучшаться, что позволило принять важные законопроекты и ратифицировать крупные соглашения о концессиях в экономическом секторе. |
KFOR units continued to focus on maintaining a safe and secure environment and freedom of movement throughout Kosovo, as well as on preventing non-compliant-group activities. |
Подразделения СДК продолжали уделять основное внимание поддержанию безопасной и спокойной обстановки и обеспечению свободы передвижения в Косово, а также предотвращению действий воинственно настроенных группировок. |
Mixed police units continued to patrol the former zone of confidence, even though their operational capacity remained limited owing to inadequate equipment and financial support. |
Смешанные полицейские подразделения продолжали патрулирование бывшей зоны доверия несмотря на то, что их оперативные возможности были по-прежнему ограничены в связи с недостаточной оснащенностью и слабой финансовой поддержкой. |
Political affairs officers continued to meet regularly with political stakeholders, including Government officials, representatives of political parties and civil society organizations, as well as regional and international actors. |
Сотрудники МООНН по политическим вопросам продолжали проводить регулярные встречи с заинтересованными политическими сторонами, включая представителей правительства, политических партий и организаций гражданского общества, а также региональных и международных структур. |
Following the passage of the election law, engagement with the parties continued with a view to their reconsidering the issue of minority representation in the provincial councils. |
После принятия избирательного закона в ходе контактов с партиями они продолжали настоятельно призывать их к пересмотру вопроса о представленности меньшинств в провинциальных советах. |
Other health-care institutions from the previous network of Serbia's health-care institutions continued to provide health-care service exclusively to the Albanian population. |
Прочие учреждения здравоохранения, ранее входившие в сеть системы здравоохранения Сербии, продолжали оказывать медико-санитарную помощь исключительно албанскому населению. |