| Member offices continued to develop and/or adapt core ethics training to each agency's needs and environments. | Участвующие бюро продолжали разрабатывать и/или адаптировать основные программы обучения по вопросам этики с учетом потребностей и условий работы каждого учреждения. |
| Asylum countries in Africa largely maintained open borders and continued to recognize refugee status for those in need of international protection during the reporting period. | ЗЗ. В течение отчетного периода африканские страны, предоставляющие убежище, в основном не закрывали свои границы и продолжали предоставлять официальный статус беженца лицам, нуждающимся в международной защите. |
| African countries have continued to make progress on several important commitments promoting agricultural development and food security. | Африканские страны продолжали добиваться прогресса в осуществлении ряда существенных обязательств по содействию сельскохозяйственному развитию и продовольственной безопасности. |
| During the review period, African countries continued to implement the commitments of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | В рассматриваемый период африканские страны продолжали выполнять свои обязательства по Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке. |
| African countries continued to make progress in the implementation of the NEPAD agenda. | Африканские страны продолжали добиваться прогресса в осуществлении повестки дня НЕПАД. |
| In spite of the slight improvement in export growth, debt ratios for the group continued to worsen in 2013. | Несмотря на незначительное улучшение показателей роста экспорта, коэффициенты задолженности по группе в целом продолжали ухудшаться в 2013 году. |
| The regional commissions continued to support Member States in their efforts to implement policies and programmes to advance the rights of persons with disabilities. | Региональные комиссии продолжали оказывать поддержку государствам-членам в их усилиях по осуществлению политики и программ расширения прав инвалидов. |
| The language and communications programmes have continued to expand their resources and services. | Лингвистические и коммуникационные программы продолжали наращивание объема свои ресурсов и услуг. |
| The Prosecutor, Serge Brammertz, and the Registrar, John Hocking, continued to fulfil their duties at the Tribunal. | Свои обязанности в Трибунале продолжали исполнять Обвинитель Серж Браммерц и Секретарь Джон Хокинг. |
| The Force continued to provide support to Observer Group Golan observers. | Силы продолжали оказывать поддержку Группе наблюдателей на Голанских высотах. |
| UNIFIL also continued its efforts to reduce its environmental footprint through the conduct of environmental training workshops. | ВСООНЛ продолжали также прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности посредством проведения учебных семинаров по вопросам охраны окружающей среды. |
| UNIFIL continued its efforts to reduce its environmental foot print. | ВСООНЛ продолжали прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности. |
| UNISFA continued to encounter challenges in finding qualified candidates to fill vacant national staff posts. | ЮНИСФА продолжали сталкиваться с трудностями в подборе квалифицированных кандидатов для заполнения вакантных должностей национальных сотрудников. |
| UNISFA continued to rely on the Regional Service Centre in Entebbe for support services. | ЮНИСФА продолжали использовать Региональный центр поддержки в Энтеббе для оказания вспомогательных услуг. |
| Furthermore, human rights abuses continued, perpetrated by government security forces in areas freed from armed groups. | Кроме того, в районах, освобожденных от вооруженных групп, нарушения прав человека продолжали совершаться правительственными силами безопасности. |
| UNDP and UNHCR continued to advise the Government on finding sustainable solutions for refugees and displaced persons. | ПРООН и УВКБ продолжали оказывать правительству консультационную помощь по вопросам долговременного урегулирования положения беженцев и перемещенных лиц. |
| IGF working modalities, including open consultations, MAG and the secretariat, have also continued to improve. | Формы работы ФУИ, включая открытые консультации, деятельность МКГ и секретариата, также продолжали совершенствоваться. |
| During the reporting period, the signatory parties continued to plan the traditional disarmament, demobilization and reintegration programme for LJM and JEM-Bashar. | В отчетном периоде стороны, подписавшие Документ, продолжали планирование мероприятий в рамках традиционной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для ДОС и ДСР/Башар. |
| The bodies established under the Convention have continued to facilitate its implementation. | Органы, созданные в соответствии с Конвенцией, продолжали содействовать ее осуществлению. |
| United Nations agencies continued to support the special needs of women, including by addressing gender-based violence. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали заниматься вопросами удовлетворения особых потребностей женщин, в частности принимая меры по борьбе с гендерным насилием. |
| United Nations agencies continued to improve the quality and provision of legal services for women. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали повышать качество и эффективность юридических услуг для женщин. |
| The open-ended intergovernmental working groups established by the Conference continued to advise on prevention and asset recovery. | ЗЗ. Межправительственные рабочие группы открытого состава, учрежденные Конференцией, продолжали оказывать консультативную помощь по вопросам предупреждения коррупции и возвращения активов. |
| Humanitarian actors continued to call for unhindered access to all areas at several levels. | Гуманитарные агентства продолжали призывать предоставить беспрепятственный доступ во все районы на нескольких уровнях. |
| The treatment of civilians under the control of parties to the conflict also continued to raise serious concerns during the reporting period. | Серьезную обеспокоенность в отчетный период продолжали вызывать сообщения об обращении с гражданскими лицами, находящимися под контролем сторон. |
| Both sides also continued to engage within the technical working groups established to support implementation. | Обе стороны также продолжали взаимодействовать с техническими рабочими группами, созданными для содействия осуществлению. |