The Division continued to provide expert advisory assistance throughout 2000 in preparation for the commune elections scheduled for 2001. |
В 2000 году эксперты Отдела продолжали оказывать консультативную помощь в деле подготовки к общинным выборам, намеченным на 2001 год. |
Hostilities against the African Union Mission in Somalia continued to be carried out by rebel groups. |
Группы повстанцев продолжали вести боевые действия против Миссии Африканского союза в Сомали. |
Refugee screening by unauthorized individuals has continued, although it appears to have decreased significantly since the beginning of 2001. |
Продолжали иметь место случаи проверки беженцев неуполномоченными лицами, хотя с начала 2001 года их число значительно сократилось. |
During the period under review, UNITA has continued to carry out guerrilla attacks, mostly against innocent civilian targets. |
За рассматриваемый период партизанские отряды УНИТА продолжали совершать нападения - главным образом на мирные гражданские объекты. |
ECLAC and UNCTAD have continued their long-standing collaboration, mainly in the areas of investment and trade. |
ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали давнее сотрудничество между собой, в основном в области инвестиций и торговли. |
The functional commissions continued to increase their interaction during 2002. |
В 2002 году функциональные комиссии продолжали расширять свое взаимодействие. |
Other computer-related and high-technology offences also continued to raise concerns during 2001. |
В 2001 году продолжали вызывать обеспокоенность и другие виды компьютерных и высокотехнологичных преступлений. |
The members of the Task Force have continued using their contacts with countries to improve the coverage of Comtrade. |
Члены Целевой группы продолжали использовать свои контакты со странами в целях расширения набора данных Комтрейд. |
Several members continued to register their opposition to countermeasures and to their regulation in the text. |
Некоторые члены Комиссии продолжали высказывать свое несогласие с контрмерами и их регулированием в тексте. |
Despite repeated international appeals by the Security Council and the General Assembly not to launch military offensives, both Afghan parties continued fighting. |
Несмотря на неоднократные призывы, с которыми обращались от имени международного сообщества Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, не возобновлять военных наступлений, обе афганские стороны продолжали вести боевые действия. |
The collaboration between ECA and UNDP continued on several issues during the past year. |
В прошедшем году ЭКА и ПРООН продолжали сотрудничать по ряду направлений. |
Heroin prices had continued to decrease in North America and Western Europe. |
Цены на героин в Северной Америке и Западной Европе продолжали снижаться. |
The community rehabilitation centres continued to organize embroidery and handicraft exhibitions for publicity and fund-raising purposes. |
Общинные центры реабилитации продолжали организовывать в пропагандистских целях и для мобилизации финансовых средств выставки вышивки и изделий народного творчества. |
The judges have continued to implement measures to enhance judicial functions and to expedite trials. |
Судьи продолжали осуществление мер в целях укрепления судебных функций и ускорения судопроизводства. |
Enforced disappearances continued to be reported during the months covered by this report. |
В рассматриваемый период продолжали поступать сообщения о случаях насильственного исчезновения. |
The top 10 donors to WFP continued their strong support, contributing 87 per cent of all resources. |
Десять ведущих доноров МПП продолжали оказывать ей значительную помощь, предоставив ей 87 процентов всех ресурсов. |
The CRCs continued to provide basic rehabilitation services including referrals; and outreach services to the physically and mentally disabled. |
Общинные реабилитационные центры продолжали оказывать основные услуги по реабилитации, включая направление к медицинским специалистам, а также оказание услуг на дому лицам с психическими и умственными расстройствами. |
Central America continued its recovery from the multiple catastrophes that hit the region since 1998. |
Страны Центральной Америки продолжали ликвидировать последствия многочисленных катастроф, которым регион подвергается с 1998 года. |
Overall, UNRWA staff continued to experience significant access problems during the reporting period. |
В целом в течение отчетного периода сотрудники БАПОР продолжали сталкиваться со значительными проблемами в плане свободы передвижения. |
The Section's three coordination teams have continued to facilitate the simultaneous functioning of the three Trial Chambers. |
Три координационные группы Секции продолжали содействовать одновременному функционированию трех судебных камер. |
The human rights treaty bodies continued to address harmful traditional or customary practices in their work. |
Договорные органы по правам человека продолжали рассматривать в ходе своей работы виды пагубной традиционной или обычной практики. |
Efforts to implement provisions set out in the White Paper on the Overseas Territories continued to affect local politics during the review period. |
В течение рассматриваемого периода на местную политическую жизнь продолжали влиять усилия по претворению в жизнь положений, изложенных в «Белой книге» о заморских территориях. |
Acts of violence against civilians and humanitarian personnel continued unabated and with impunity. |
Акты насилия против гражданских лиц и гуманитарного персонала продолжали совершаться в широких масштабах и безнаказанно. |
Acts of inter-ethnic violence and intimidation continued, mostly in Mitrovica, and a few demonstrations were held across the province. |
Акты межэтнического насилия и запугивания продолжали совершаться главным образом в Митровице, кроме того, на территории провинции было организовано несколько демонстраций. |
Significant efforts to resettle displaced populations in safe areas has continued. |
Продолжали предприниматься серьезные усилия по расселению вынужденных переселенцев в безопасных районах. |