But actions speak louder than words, and challenges to the NPT regime have continued to undermine its basic principles, causing considerable backsliding. |
Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад. |
Not only was there no new leadership, but the seniority system and the omnipresence of "senior advisors" continued to prevail throughout Japanese institutions. |
У Японии не только не было нового руководства, но и система старшинства и вездесущность «старших советников» продолжали преобладать во всех учреждениях страны. |
Nevertheless, the members, especially L. Szörényi and Bródy, continued to work together on other projects, notably with their new band Fonográf along with Sz. |
Тем не менее, некоторые члены группы, особенно, Сёреньи и Броди, продолжали работу над совместными проектами, сформировав новую группу под названием Fonográf, экспериментируя с народными мотивами и музыкой. |
Like the other units of the 1st Training Wing, No. 6 Squadron continued to train pilots after the end of the war. |
Шестая эскадрилья, как и другие подразделения первого учебного полка, продолжали проводить лётную подготовку и после войны. |
Michael considered Epirus a vassal state, although Michael II and Nikephoros continued to ally with the Princes of Achaea and the Dukes of Athens. |
Палеолог считал Эпир своим вассалом, хотя Михаил II и его сын продолжали сношения с латинскими Ахейскими князьями и герцогами Афин. |
The Visconti of Sardinia continued to take a part in Pisan politics to the end of the century, but their influence there was greatly diminished after 1213. |
Сардинские Висконти продолжали принимать участие в политической жизни Пизы до конца века, но после битвы при Массы их влияние значительно сократилось. |
Even with all of the Texians dead, Mexican soldiers continued to shoot, some killing each other in the confusion. |
Мексиканцы продолжали стрелять и после гибели всех техасцев, по ошибке убивая друг друга. |
Soon, mortars emplaced on a neighboring high finger ridge eastward registered on Schmitt's perimeter and continued firing until dark. |
Вскоре начали обстрел миномёты, размещённые на соседнем «пальце» восточнее периметра Шмидта, они продолжали стрелять до наступления темноты. |
Over the following years its sections continued to grow principally through campaigns in opposition to the war in Vietnam, though the student and youth radicalisation. |
В течение следующих лет секции Интернационала продолжали расти в основном за счет молодёжной радикализации и акциям против войны во Вьетнаме. |
The men were paid residuals for their later efforts and continued to receive the bulk of the profits from sales of Stooges merchandise. |
Мужчинам были выплачены деньги, за их дальнейшие работы, и они продолжали получать часть прибыли от продажи товаров «балбесов». |
Even after the old currencies ceased to be legal tender, they continued to be accepted by national central banks for ten years or more. |
Даже когда старые банкноты и монеты перестали быть законным платежным средством, они продолжали приниматься национальными центральными банками в течение десяти лет. |
Suspicion continued to grow, and Maria's stepmother began talking of dreams that Maria had been murdered and buried in the Red Barn. |
Подозрения продолжали расти, мачеха Марии начала рассказывать о своих снах, в которых она видела, что Мария убита и похоронена в Красном амбаре. |
The discovery of the road gave further evidence that Romans continued to use the Temple Mount after the destruction of the temple in 70 CE. |
Открытие дороги предоставило новое подтверждение тому, что римляне продолжали использовать Храмовую гору после разрушения Храма в 70 году н. э... |
After the incident the Royal Netherlands Air Force stopped using cluster bombs in the campaign, but other NATO members continued to use them. |
После инцидента Нидерланды прекратили использовать кассетные бомбы в кампании, однако другие участники НАТО продолжали использовать их. |
Their first European show was at Les Bains Douches, Paris on February 12, 1984 and they continued touring Europe until June. |
Своё первое европейское шоу они сыграли в Les Bains Douches в Париже 12 февраля 1984 года и продолжали гастролировать по Европе до июня. |
Tsars of the Volga Bulgaria till XVI century continued to count a trident the patrimonial arms and represented it on Bulgarian coins. |
Цари Волжской Болгарии до XVI в. продолжали считать трезубец своим родовым гербом и изображали его на булгарских монетах. |
The Ukrainian authorities continued to forcibly return asylum-seekers to countries where they would be at risk of serious human rights violations, and to disregard asylum procedures. |
Украинские власти продолжали принудительно возвращать просителей убежища в страны, где им могли грозить грубые нарушения прав человека, и пренебрегали правилами рассмотрения прошений об убежище. |
In this new atmosphere of police terror, the National Front virtually ceased to exist (though exile branches continued to operate in the United States and Europe). |
В условиях полицейского террора Национальный фронт фактически прекратил своё существование (только в изгнании продолжали работать ячейки в США и Европе). |
In general terms, I would envisage that, under the overall authority of the Government, my Special Envoy would ensure that the various donors continued to coordinate their activities closely. |
В общих чертах я предполагаю, что под общим руководством правительства мой Специальный посланник будет обеспечивать, чтобы различные доноры продолжали тесным образом координировать свою деятельность. |
UNFICYP continued to act as the intermediary between the two communities to facilitate cooperation in such areas as the equitable distribution of water and electricity. |
ВСООНК продолжали выполнять роль посредника в отношениях между двумя общинами, способствуя сотрудничеству в решении таких вопросов, как справедливое распределение воды и электричества. |
Both sides continued to respect the ceasefire arrangement of 1974. |
продолжали соблюдать достигнутую в 1974 году договоренность о прекращении огня. |
Northern sector international non-governmental organizations continued to coordinate with one another through the INGO Forum, which comprised 18 members at the end of the reporting period. |
Работающие в северном секторе международные неправительственные организации продолжали взаимодействовать друг с другом через Форум международных неправительственных организаций, в состав которого по состоянию на конец отчетного периода входило 18 членов. |
Minority returns have continued across the country, but the numbers remain insignificant when compared with the number of people displaced as a result of the conflict. |
Представители меньшинств продолжали возвращаться в страну, однако число возвращенцев незначительно по сравнению с числом людей, которые в результате конфликта стали вынужденными переселенцами. |
When my family moved to the house on Dubinskaya street, They continued to live tenants there "inherited" from the previous owners. |
Когда моя семья переехала на улицу Дубинская, там продолжали жить жильцы, "унаследованные" от предыдущих хозяев. |
For what? Well, according to our records, you've continued to pay the monthly storage fee. |
Согласно нашим записям, вы продолжали перечислять месячную оплату за хранение. |