UNMIL troops continued to provide umbrella security throughout the country and to work on creating a safe and stable environment for the electoral process. |
Военнослужащие МООНЛ продолжали обеспечивать общую безопасность на всей территории страны и принимать меры по созданию безопасных и стабильных условий для проведения выборов. |
UNOCI troops continued to carry out their mandated tasks throughout the country, consistent with the operational priorities imposed by the mission's limited resources. |
Подразделения из состава ОООНКИ продолжали выполнять возложенные на них задачи на территории всей страны в соответствии с оперативными приоритетами с учетом ограниченных ресурсов миссии. |
They continued to respect the ceasefire obligations after the signing of the Permanent Ceasefire Agreement on 31 December 2004. |
Они продолжали соблюдать обязательства по прекращению огня после подписания Постоянного соглашения о прекращении огня 31 декабря 2004 года. |
Over the reporting period, EUFOR has continued to consolidate its position as a credible and robust military force, conducting operations in line with its mandate. |
В течение отчетного периода СЕС продолжали укреплять свои позиции в качестве надежной и боеспособной военной силы, осуществляющей операции в соответствии со своим мандатом. |
UNOTIL advisers in the areas of trade and investment continued to support the Government's capacity-building efforts and to provide valuable technical assistance. |
Советники ОООНТЛ по вопросам торговли и инвестиций продолжали поддерживать усилия правительства по укреплению потенциала и продолжали оказывать ценную техническую помощь. |
Civil society groups and human rights organizations continued to express their dissatisfaction with the shortcomings in the administration of justice and the culture of impunity still prevalent in Haiti. |
Группы гражданского общества и правозащитные организации продолжали выражать неудовлетворение по поводу недостатков в системе отправления правосудия и культуры безнаказанности, до сих пор широко распространенной в Гаити. |
KFOR conducted high-visibility operations throughout Kosovo. KFOR also continued to monitor visits by high-ranking Serbian officials to Kosovo. |
СДК осуществили ряд эффективных операций на всей территории Косово. СДК также продолжали осуществлять наблюдение за визитами высокопоставленных сербских должностных лиц в Косово. |
In the period under review, we continued to witness numerous instances in which the Council failed to carry out its responsibilities vis-à-vis non-member States. |
В ходе рассматриваемого периода мы продолжали сталкиваться с многочисленными случаями невыполнения Советом своих обязанностей перед государствами, не являющимися его членами. |
Yet despite the progress made by Cameroon in the legislative field, the Committee continued to receive allegations of torture and ill-treatment there, particularly in connection with corruption. |
Однако, несмотря на прогресс, достигнутый Камеруном в законодательной области, в Комитет продолжали поступать заявления о применении пыток и о плохом обращении в этой стране, особенно в связи с коррупцией. |
However, as was also the case in the first year, child-raising leave continued to be used almost exclusively by women. |
Вместе с тем, как и в случае детей в возрасте до одного года отпуском для воспитания ребенка продолжали пользоваться практически исключительно женщины. |
The Committee and its experts continued to engage in dialogue with participating officials from Governments and organizations particularly interested in the work of the Committee. |
Комитет и его эксперты продолжали поддерживать диалог с соответствующими должностными лицами тех правительств и организаций, которые в особой мере заинтересованы в работе Комитета. |
The force has continued to build its capacity and cohesion through an ongoing training programme that has allowed it to become more independent in key aspects of its operational work. |
Силы продолжали наращивать свой потенциал и укреплять взаимодействие посредством осуществляемой программы подготовки, позволившей им обрести бóльшую независимость в ключевых аспектах своей оперативной работы. |
The build-up of external assets by the public sector continued to be driven by fiscal, monetary and exchange-rate policy decisions. |
Стимулом к формированию внешних активов государственным сектором продолжали служить решения, принимавшиеся в налоговой, денежно-кредитной и валютной сферах. |
That is why we believe that continued work on these issues by the members of this Council and by the wider membership of the United Nations is imperative. |
Вот почему мы считаем необходимым, чтобы члены этого Совета и более широкий членский состав Организации Объединенных Наций продолжали работать над решением этих вопросов. |
The female teachers participating in the project since it was launched in 1996 have continued to meet regularly to exchange experiences and information about best practices. |
Учителя-женщины, участвовавшие в проекте с его начала в 1996 году, продолжали проводить свои периодические встречи по обмену опытом и распространению положительной практики. |
MONUC military observers continued to gather information in the areas of their deployment, which was made available to the Group of Experts |
Военные наблюдатели МООНДРК продолжали собирать информацию в районах своего базирования, которая сообщалась Группе экспертов |
In addition, intra-faction disputes, particularly within LURD, continued to create tension and at times resulted in shooting incidents in some areas. |
Кроме того, внутрифракционные споры, особенно в рядах ЛУРД, продолжали обострять напряженность и временами приводили к перестрелкам в некоторых районах. |
UPC continued the killing of Bira, Lendu and Nande in Kolomani and the centre of Bunia until 10 August 2002. |
Бойцы СКП продолжали убивать ленду, бира и нанде в Коломани и центре Буниа до 10 августа 2002 года. |
SFOR continued to monitor possible terrorist-related threats throughout Bosnia and Herzegovina and remained active in weapons collection and destruction and framework operations. |
СПС продолжали отслеживать на всей территории Боснии и Герцеговины возможные угрозы, связанные с терроризмом, и продолжали активно заниматься сбором и уничтожением оружия, а также проведением рамочных операций. |
Kosovo Albanian candidates and political parties continued to consolidate their positions ahead of the upcoming elections and had been focused on improving the perception of the international community with respect to Kosovo. |
Косовские албанские кандидаты и политические партии продолжали укреплять свои позиции перед предстоящими выборами, уделяя основное внимание улучшению мнения международного сообщества о Косово. |
While direct clashes along ethnic lines have decreased, the armed groups have nevertheless continued to harass the local population, collect tax revenues, exploit natural resources and engage in arms trafficking. |
Хотя число непосредственных столкновений по этническому признаку и уменьшилось, вооруженные группировки продолжали беспокоить местное население, взимать налоги, эксплуатировать природные ресурсы и заниматься незаконным оборотом оружия. |
The capacity and structure of Timor-Leste's public administration continued to make progress during the reporting period. A Timorese national was appointed on 23 July as General Manager of the Banking and Payments Authority. |
В течение отчетного периода потенциал и структура государственного управления в Тиморе-Лешти продолжали укрепляться. 23 июля тиморский гражданин был назначен на должность генерального управляющего Банковско-платежного органа. |
The predominantly Tutsi parties continued to insist on revisions to the Arusha and subsequent agreements, which would ensure their rights as a minority group. |
Партии с преобладанием тутси продолжали настаивать на пересмотре Арушского и последующих соглашений, что обеспечило бы их права в качестве меньшинства. |
The Force continued to assist the International Committee of the Red Cross with facilities for mail and the passage of persons through the area of separation. |
З. Силы продолжали оказывать помощь Международному комитету Красного Креста, содействуя доставке почты и передвижению людей через район разъединения. |
The human rights treaty bodies have also continued to consider the issue in their review of States parties' reports under the respective treaties and other actions. |
Договорные органы по правам человека также продолжали держать данный вопрос в поле зрения при рассмотрении ими докладов государств-участников в контексте соответствующих договоров и других решений. |