At the international, regional and national levels, non-governmental organizations continued to pursue the follow-up to the Beijing Conference. |
На международном, региональном и национальном уровнях неправительственные организации продолжали осуществлять последующую деятельность по итогам Пекинской конференции. |
Researchers also continued to work on the concept of a virtual enterprise. |
Исследователи продолжали также работать над концепцией виртуального предприятия. |
Acts of vandalism against religious buildings and objects have continued to occur. |
Продолжали иметь место акты вандализма по отношению к культовым зданиям и объектам. |
UNDP and Habitat continued to implement the Urban Settlement Governance and Management Programme. |
ПРООН и Хабитат продолжали осуществлять Программу управления и руководства в городских поселениях. |
They have also continued to meet with Svanetian representatives and their relationship with the local population remains excellent. |
Они также продолжали встречаться с представителями сванов, и их отношения с местным населением остаются прекрасными. |
An exception was Garm, where the opposition forces continued to attack government troops whom they had encircled at the airport. |
Исключением был Гарм, где силы оппозиции продолжали совершать нападения на правительственные войска, которые были окружены ими в аэропорту. |
SFOR has continued to conduct reconnaissance and surveillance by means of ground and air patrols, and to make random inspections of weapons cantonment sites. |
СПС продолжали осуществлять разведку и наблюдение путем наземного и воздушного патрулирования и проводить выборочные инспекции в местах хранения оружия. |
SFOR and the Office of the High Representative have continued to pursue the issue of opening up the regional airports. |
СПС и Управление Высокого представителя продолжали заниматься решением вопроса об открытии региональных аэропортов. |
SFOR continued to provide security at the two OSCE counting locations during the tabulation process. |
СПС продолжали обеспечивать безопасность на двух счетных пунктах ОБСЕ в ходе составления таблиц по результатам выборов. |
Pale disregarded this decision, and the SDS members of the dissolved Assembly continued to meet. |
Пале проигнорировало это решение, и члены распущенной скупщины от СДП продолжали заседать. |
At the same time, government and UTO leaders have continued their efforts to strengthen support for the peace agreement in the country. |
Наряду с этим правительство и руководители ОТО продолжали предпринимать усилия по обеспечению более широкой поддержки мирного соглашения в стране. |
During the period under review, violations of the ceasefire continued to be reported. |
В течение отчетного периода продолжали поступать сообщения о нарушениях прекращения огня. |
Two factors operating at cross purposes continued to worsen the social condition in the region. |
Два фактора, имеющие противоположную направленность, продолжали способствовать ухудшению социальных условий в регионе. |
Inflation continued to decline in 1996. |
В 1996 году продолжали снижаться темпы инфляции. |
To that end, they continued to apply prudent fiscal policies and tight monetary control. |
С этой целью они продолжали проводить разумную бюджетную политику и осуществлять жесткий кредитно-денежный контроль. |
In the GCC countries, inflation rates continued to be restrained in 1996. |
В 1996 году страны ССЗ продолжали сдерживать инфляцию. |
The HIV/AIDS epidemic continued to expand in 1996 with an estimated 3.1 million new infections - approximately 8,500 a day. |
З. В 1996 году масштабы эпидемии ВИЧ/СПИДа продолжали расширяться, при этом число новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом составило 3,1 миллиона, или около 8500 в день. |
Indeed, inflation rates continued to fall in most of the region. |
Так, темпы инфляции продолжали снижаться в большинстве стран региона. |
Also, some countries continued to make progress in diversifying their economies. |
Кроме того, некоторые страны продолжали идти по пути диверсификации экономики. |
Transition economies also continued to tap these markets, albeit in smaller amounts. |
Страны с переходной экономикой также продолжали проявлять активность на этих рынках, хотя и в меньшей степени. |
African countries generally continued to adhere to strict monetary and fiscal policies to improve macroeconomic balance. |
Африканские страны в целом продолжали проводить жесткую кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику, направленную на обеспечение макроэкономической сбалансированности. |
I should like to point out that during 1998 New Zealand and Portugal continued their cooperation with the Special Committee. |
Хотел бы отметить, что в 1998 году Новая Зеландия и Португалия продолжали сотрудничать со Специальным комитетом. |
The relatively restrictive banking conditions in the region continued to be eased in 1997, resulting in a strong banking performance. |
В 1997 году сравнительно жесткие ограничения в отношении банковской деятельности продолжали ослабляться, что привело к значительному улучшению показателей в этой области. |
The GCC countries continued to pursue prudent monetary policies in 1997. |
В 1997 году страны ССЗ продолжали проводить взвешенную валютную политику. |
They continued to develop gender action plans and indicators for women's empowerment and gender equality strictly along individual mandates. |
Они продолжали разрабатывать планы действий по решению проблем гендерного характера и показатели расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин в строгом соответствии с индивидуальными мандатами. |