| Somalia's security structures continued to function in line with the road map. | Структуры Сомали в области безопасности продолжали функционировать сообразно с «дорожной картой». |
| Cases of mistreatment or torture continued to surface during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжали поступать сообщения о плохом обращении или пытках. |
| Humanitarian organizations continued to provide relief assistance to the displaced in the Agok area, Warrap State and other areas in South Sudan. | Гуманитарные организации продолжали оказывать чрезвычайную помощь перемещенным лицам в районе Агок, штате Вараб и других районах в Южном Судане. |
| The insurgency continued to rely on indirect fire and the use of improvised explosive devices, trying to avoid direct engagement. | Мятежники продолжали следовать тактике обстрелов с закрытых огневых позиций и применения самодельных взрывных устройств, стремясь избегать прямых боестолкновений. |
| Insurgents continued to attempt high-profile attacks in major population centres attempting to reverse perceptions of security gains. | Мятежники продолжали предпринимать попытки совершения резонансных нападений в крупных населенных пунктах, стремясь развеять впечатление об укреплении безопасности. |
| Some delegations continued to emphasize that the management of activities undertaken in the Area required accurate environmental baseline data. | Некоторые делегации продолжали настаивать на том, что для управления деятельностью в Районе нужны точные экологические фоновые данные. |
| The pace of activities in the Area has continued to increase since the eighteenth session. | В период после восемнадцатой сессии темпы деятельности в Районе продолжали расти. |
| In 2012, the Russian Federation and the United States had continued working actively to implement the new START Treaty. | В 2012 году Российская Федерация и Соединенные Штаты продолжали вести активную работу по практической реализации нового Договора о СНВ. |
| Living conditions in the camps continued to deteriorate. | Условия жизни в лагерях продолжали ухудшаться. |
| KFOR continued to effectively use situational awareness to deploy manoeuvre forces and reserves to rapidly deter violence and manage crisis situations. | СДК продолжали эффективно пользоваться средствами ориентировки на местности для развертывания маневренных сил и резервов в целях быстрого сдерживания насилия и урегулирования кризисных ситуаций. |
| However, a limited number of drivers continued to use unauthorized crossing points. | Однако ограниченное число водителей продолжали пользоваться несанкционированными пунктами пересечения границы. |
| UNAMID and the United Nations country team continued to assist the signatory parties in implementing the Doha Document. | ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали содействовать сторонам, подписавшим Дохинский документ, в его осуществлении. |
| The majority of the restrictions continued to be imposed by Government forces or armed movements on UNAMID movements into areas of hostilities. | В большинстве случаев правительственные силы или вооруженные движения продолжали устанавливать ограничения на передвижение персонала ЮНАМИД в районах ведения боевых действий. |
| President Sleiman and Prime Minister Mikati continued to affirm during the reporting period Lebanon's respect for all United Nations resolutions. | В отчетный период президент Сулейман и премьер-министр Микати продолжали заявлять о том, что Ливан выполняет все резолюции Организации Объединенных Наций. |
| The UNMIK police has continued to facilitate international police cooperation as necessary and processed 58 related requests from various national police authorities. | Полицейские МООНК продолжали по мере необходимости содействовать сотрудничеству сил полиции на международном уровне и обработали 58 соответствующих просьб, поступивших от различных национальных органов полиции. |
| On the other hand, the prices of many important base metals and ores continued their downward trend in July and August 2012. | С другой стороны, цены на многие важные промышленные металлы и руды в июле-августе 2012 года продолжали опускаться. |
| UNFPA and WHO continued to participate in the technical Reference Group of the IPU project on maternal, newborn and child health. | ЮНФПА и ВОЗ продолжали участвовать в технической Справочной группе проекта МПС по охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
| In line with previous practice, the co-facilitators continued their engagement with the Chairs of the treaty bodies. | В соответствии с прежней практикой сокоординаторы продолжали взаимодействие с председателями договорных органов. |
| Schools continued to be attacked by parties to conflict or indirectly damaged in clashes. | Школы продолжали подвергаться нападениям со стороны участников конфликта или нести косвенный ущерб в ходе столкновений. |
| United Nations protection focal points continued to strengthen their systematic monitoring and reporting of grave violations committed by LRA against children. | Координаторы Организации Объединенных Наций по вопросам защиты продолжали все более систематически отслеживать случаи серьезных нарушений со стороны ЛРА в отношении детей и информировать о них. |
| In early 2014, grave violations continued to be committed by both sides. | В начале 2014 года обе стороны продолжали совершать грубые нарушения. |
| Children also continued to be killed in ground offensives by Government forces. | При этом дети продолжали погибать в ходе наземных наступательных операций, проводимых правительственными войсками. |
| Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. | Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей. |
| The Alliance and the BMW Group continued their collaboration on the Intercultural Innovation Award. | Альянс и «БМВ груп» продолжали сотрудничать в контексте присуждения Премии за межкультурные инновации. |
| 2.12 Both complainants have continued their political activities while in Finland. | 2.12 Оба заявителя продолжали свою политическую деятельность в Финляндии. |