Low-skilled expatriate workers in particular continued to face challenges of racism, social exclusion and lack of accountability from abuse of power. |
В частности, неквалифицированные иностранные работники продолжали сталкиваться с проявлениями расизма, социальной изоляции и безнаказанностью за злоупотребление должностными полномочиями. |
WFP, FAO and other partners continued collaborating through the Integrated Food Security Phase Classification (IPC) steering committee to support IPC implementation. |
ВПП, ФАО и другие партнеры продолжали сотрудничать в рамках Руководящего комитета Интегрированной системы классификации этапов продовольственной безопасности в целях содействия ее внедрению. |
Political rights continued to be violated by the regime, which took a more oppressive and ruthless form. |
Политические права продолжали нарушаться режимом, который принял более репрессивную и бесчеловечную форму. |
Zonta International, the Saban Foundation and the United Nations Federal Credit Union continued to support Trust Fund initiatives. |
Интернационал «Зонта», фонд Сабан и Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций продолжали оказывать поддержку инициативам Целевого фонда. |
Yet, AGEs continued to launch attacks on schools, especially targeting girls' school and their staff. |
Тем не менее АПЭ продолжали наносить удары по школам, нацеливая их, прежде всего, на женские школы и их сотрудников. |
In 2012, journalists and media institutions continued to be harassed and attacked. |
В 2012 году журналисты и сотрудники средств массовой информации продолжали подвергаться нападкам и нападениям. |
They were bad people, Deb, who would've continued to do bad things. |
Они были плохими людьми, Деб которые бы продолжали совершать плохие поступки. |
You admitted that you continued to see him. |
Вы признались, что продолжали с ним встречаться. |
However, the projects in progress continued. |
Вместе с тем текущие проекты продолжали выполняться. |
While he was gone, we continued to chip away at his empire. |
Пока его не было, мы продолжали попытки разрушить его империю. |
The fight lasted an hour, the swords broke and you continued with guns. |
Поединок длился около часа, а потом шпаги сломались, и вы продолжали на пистолетах. |
If we continued, it could have been impossible to give up on you. |
Если бы мы продолжали, то отказаться от тебя было бы очень сложно. |
We continued to meet for a drink and-and discuss things. |
Мы продолжали встречаться, выпивали и разговаривали. |
Despite assurances to the contrary, rumours of trouble with the new guidance system have continued to reach our ears. |
Не смотря на гарантии работоспособности, слухи о проблемах с новой системой наведения продолжали достигать наших ушей. |
But this never transpired because the United States continued to extend its protective diplomatic and political umbrella to Ethiopia. |
Однако этого не произошло из-за того, что Соединенные Штаты продолжали оказывать свою дипломатическую и политическую поддержку Эфиопии. |
At the same time, insurgents have continued to attack Government and security institutions. |
В то же время повстанцы продолжали нападать на государственные учреждения и органы безопасности. |
ISAF and Government authorities continued to consider compensation claims and launched joint investigations into most incidents of civilian casualties. |
МССБ и правительственные ведомства продолжали рассматривать компенсационные претензии и проводили совместные расследования по большинству случаев возникновения гражданских жертв. |
Bosnia and Herzegovina's neighbours have continued to underline the need to respect the country's sovereignty and territorial integrity. |
Соседние с Боснией и Герцеговиной страны продолжали подчеркивать необходимость соблюдения суверенитета и территориальной целостности этой страны. |
Insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. |
Повстанцы продолжали расширять свое присутствие в ранее стабильных районах. |
Regular meetings between my Special Representative, his staff and UNAMA military counterparts continued to provide a high-level communication channel. |
Регулярные встречи между моим Специальным представителем, его сотрудниками и военными партнерами из МООНСА продолжали служить каналом связи высокого уровня. |
FARDC advances caused FDLR to retreat and split into small groups, which continued to conduct small-scale attacks against civilians. |
Успехи ВСДРК вынудили ДСОР отступить и разбиться на небольшие группы, которые продолжали совершать мелкомасштабные нападения на гражданских лиц. |
Military liaison officers also continued to play an information-gathering role throughout all the districts of Timor-Leste. |
Офицеры связи продолжали также играть роль в сборе информации во всех округах Тимора-Лешти. |
In The former Yugoslav Republic of Macedonia, UNHCR and its partners continued to help long-term stateless residents apply for nationality. |
В бывшей югославской Республике Македонии УВКБ и его партнеры продолжали помогать апатридам, проживающим там в течение длительного времени, подавать ходатайства о предоставлении гражданства. |
At the central level, leaders of Kosovo Serb political parties continued to have informal contacts with UNMIK and the Government of Kosovo. |
На центральном уровне лидеры политических партий косовских сербов продолжали поддерживать неофициальные контакты с МООНК и правительством Косово. |
The Kosovo Serbs have, however, continued to boycott the decentralization process. |
Вместе с тем косовские сербы продолжали бойкотировать процесс децентрализации. |