| Low-skilled expatriate workers in particular continued to face challenges of racism, social exclusion and lack of accountability from abuse of power. | В частности, неквалифицированные иностранные работники продолжали сталкиваться с проявлениями расизма, социальной изоляции и безнаказанностью за злоупотребление должностными полномочиями. |
| WFP, FAO and other partners continued collaborating through the Integrated Food Security Phase Classification (IPC) steering committee to support IPC implementation. | ВПП, ФАО и другие партнеры продолжали сотрудничать в рамках Руководящего комитета Интегрированной системы классификации этапов продовольственной безопасности в целях содействия ее внедрению. |
| Political rights continued to be violated by the regime, which took a more oppressive and ruthless form. | Политические права продолжали нарушаться режимом, который принял более репрессивную и бесчеловечную форму. |
| Zonta International, the Saban Foundation and the United Nations Federal Credit Union continued to support Trust Fund initiatives. | Интернационал «Зонта», фонд Сабан и Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций продолжали оказывать поддержку инициативам Целевого фонда. |
| Yet, AGEs continued to launch attacks on schools, especially targeting girls' school and their staff. | Тем не менее АПЭ продолжали наносить удары по школам, нацеливая их, прежде всего, на женские школы и их сотрудников. |
| In 2012, journalists and media institutions continued to be harassed and attacked. | В 2012 году журналисты и сотрудники средств массовой информации продолжали подвергаться нападкам и нападениям. |
| They were bad people, Deb, who would've continued to do bad things. | Они были плохими людьми, Деб которые бы продолжали совершать плохие поступки. |
| You admitted that you continued to see him. | Вы признались, что продолжали с ним встречаться. |
| However, the projects in progress continued. | Вместе с тем текущие проекты продолжали выполняться. |
| While he was gone, we continued to chip away at his empire. | Пока его не было, мы продолжали попытки разрушить его империю. |
| The fight lasted an hour, the swords broke and you continued with guns. | Поединок длился около часа, а потом шпаги сломались, и вы продолжали на пистолетах. |
| If we continued, it could have been impossible to give up on you. | Если бы мы продолжали, то отказаться от тебя было бы очень сложно. |
| We continued to meet for a drink and-and discuss things. | Мы продолжали встречаться, выпивали и разговаривали. |
| Despite assurances to the contrary, rumours of trouble with the new guidance system have continued to reach our ears. | Не смотря на гарантии работоспособности, слухи о проблемах с новой системой наведения продолжали достигать наших ушей. |
| But this never transpired because the United States continued to extend its protective diplomatic and political umbrella to Ethiopia. | Однако этого не произошло из-за того, что Соединенные Штаты продолжали оказывать свою дипломатическую и политическую поддержку Эфиопии. |
| At the same time, insurgents have continued to attack Government and security institutions. | В то же время повстанцы продолжали нападать на государственные учреждения и органы безопасности. |
| ISAF and Government authorities continued to consider compensation claims and launched joint investigations into most incidents of civilian casualties. | МССБ и правительственные ведомства продолжали рассматривать компенсационные претензии и проводили совместные расследования по большинству случаев возникновения гражданских жертв. |
| Bosnia and Herzegovina's neighbours have continued to underline the need to respect the country's sovereignty and territorial integrity. | Соседние с Боснией и Герцеговиной страны продолжали подчеркивать необходимость соблюдения суверенитета и территориальной целостности этой страны. |
| Insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. | Повстанцы продолжали расширять свое присутствие в ранее стабильных районах. |
| Regular meetings between my Special Representative, his staff and UNAMA military counterparts continued to provide a high-level communication channel. | Регулярные встречи между моим Специальным представителем, его сотрудниками и военными партнерами из МООНСА продолжали служить каналом связи высокого уровня. |
| FARDC advances caused FDLR to retreat and split into small groups, which continued to conduct small-scale attacks against civilians. | Успехи ВСДРК вынудили ДСОР отступить и разбиться на небольшие группы, которые продолжали совершать мелкомасштабные нападения на гражданских лиц. |
| Military liaison officers also continued to play an information-gathering role throughout all the districts of Timor-Leste. | Офицеры связи продолжали также играть роль в сборе информации во всех округах Тимора-Лешти. |
| In The former Yugoslav Republic of Macedonia, UNHCR and its partners continued to help long-term stateless residents apply for nationality. | В бывшей югославской Республике Македонии УВКБ и его партнеры продолжали помогать апатридам, проживающим там в течение длительного времени, подавать ходатайства о предоставлении гражданства. |
| At the central level, leaders of Kosovo Serb political parties continued to have informal contacts with UNMIK and the Government of Kosovo. | На центральном уровне лидеры политических партий косовских сербов продолжали поддерживать неофициальные контакты с МООНК и правительством Косово. |
| The Kosovo Serbs have, however, continued to boycott the decentralization process. | Вместе с тем косовские сербы продолжали бойкотировать процесс децентрализации. |