In the meantime, services continued to be provided under a Letter of Assist. |
В течение указанных периодов услуги продолжали оказываться на основании письма-заявки. |
Efforts had continued to protect and promote human rights in the prisons system. |
Продолжали предприниматься меры по защите и обеспечению соблюдения прав человека в учреждениях пенитенциарной системы. |
Since the finalization of the interim report, the Special Rapporteurs have continued to receive serious allegations concerning killings by the security forces. |
После завершения подготовки промежуточного доклада Специальные докладчики продолжали получать серьезные сообщения в отношении убийств, совершаемых силами безопасности. |
The Special Rapporteur and the OHCHR field staff have continued to monitor property-related human rights violations in Bosnia and Herzegovina. |
Специальный докладчик и полевой персонал УВКПЧ продолжали следить за нарушениями имущественных прав граждан в Боснии и Герцеговине. |
As part of this work, observers continued to encourage and help prison clerks improve their record-keeping. |
В рамках этой работы наблюдатели продолжали содействовать и помогать тюремным регистраторам в совершенствовании учета. |
The commissions installed during the first phase continued to meet. |
Продолжали свою деятельность комиссии, учрежденные в ходе первого этапа. |
Council members continued to consider whether conditions in the Republic of the Congo were appropriate for the deployment of an intervention force. |
Члены Совета продолжали рассматривать вопрос о том, являются ли условия в Республике Конго соответствующими для развертывания сил вмешательства. |
Members of the Council continued to follow developments within the Democratic Republic of the Congo. |
Члены Совета продолжали следить за событиями в Демократической Республике Конго. |
Meanwhile, Council members continued their consultations with a view to solving the remaining aspects of the mandate of UNPREDEP. |
Тем временем члены Совета продолжали свои консультации в целях урегулирования остальных аспектов мандата СПРООН. |
Environmental issues continued to hold the attention of the Government and the public. |
Правительство и общественность продолжали уделять внимание экологическим вопросам. |
This is the precise path that has continued to be followed unwaveringly for the last three decades. |
Именно этим курсом мы неуклонно продолжали следовать на протяжении последних трех десятилетий. |
Since his country's withdrawal, that confrontational approach by hostile forces had continued. |
После выхода его страны из Пакта враждебные силы продолжали использовать этот конфронтационный подход. |
The treaty bodies have continued their cooperative exchanges with partner agencies and organizations in the United Nations system. |
Договорные органы продолжали осуществлять обмены с соответствующими учреждениями и организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
In the meantime, civilian police observers continued to verify the quartering of the rapid reaction police in 13 locations. |
Тем временем наблюдатели гражданской полиции продолжали следить за расквартированием полицейских сил быстрого реагирования в 13 местах. |
Furthermore, some outside circles have continued to arm them, with the complicity of the Zairian Government. |
С другой стороны, определенные иностранные круги продолжали снабжать их оружием при пособничестве заирского правительства. |
The marchers walked around this police vehicle and continued walking towards the cemetery. |
Участники шествия обошли полицейский автомобиль и продолжали идти по направлению к кладбищу. |
As in the past, UNIFIL continued the disposal of unexploded ordnance in its area of operation. |
Как и в прошлом ВСООНЛ продолжали заниматься обезвреживанием в зоне их операции неразорвавшихся боеприпасов. |
The Force continued to cooperate with the Lebanese Internal Security Forces on matters pertaining to the maintenance of law and order. |
Силы продолжали сотрудничать с ливанскими силами внутренней безопасности по вопросам поддержания правопорядка. |
Civilian police officers also continued to monitor the neutrality of the Angolan National Police and matters related to security arrangements for UNITA leaders. |
Сотрудники гражданской полиции также продолжали осуществлять контроль за соблюдением нейтралитета Ангольской национальной полицией и вопросами, касающимися обеспечения охраны руководителей УНИТА. |
Humanitarian organizations have continued to focus on the most pressing needs, especially food, medicine and clothing. |
Гуманитарные организации продолжали уделять основное внимание наиболее безотлагательным потребностям, особенно таким, как продовольствие, медикаменты и одежда. |
Both sides continued to violate the Moscow Agreement of 14 May 1994. |
Обе стороны продолжали нарушать Московское соглашение от 14 мая 1994 года. |
The two organizations continued their cooperation to promote the use of an Action-Oriented School Health Curriculum among various member States. |
Обе организации продолжали совместно содействовать использованию в различных государствах-членах школьных учебных программ по вопросам здравоохранения, ориентированных на практические действия. |
The Agency and the League continued their cooperation in the educational sector. |
Агентство и Лига продолжали сотрудничать в сфере образования. |
The United Nations and OSCE have continued to cooperate closely in Tajikistan for an early political solution of the conflict. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжали в тесном сотрудничестве друг с другом добиваться скорейшего политического урегулирования конфликта в Таджикистане. |
The Board notes, however, that staff costs continued to increase in 1996. |
Однако Комиссия отмечает, что в 1996 году расходы по персоналу продолжали расти. |