| In the meantime, services continued to be provided under a Letter of Assist. | В течение указанных периодов услуги продолжали оказываться на основании письма-заявки. |
| Efforts had continued to protect and promote human rights in the prisons system. | Продолжали предприниматься меры по защите и обеспечению соблюдения прав человека в учреждениях пенитенциарной системы. |
| Since the finalization of the interim report, the Special Rapporteurs have continued to receive serious allegations concerning killings by the security forces. | После завершения подготовки промежуточного доклада Специальные докладчики продолжали получать серьезные сообщения в отношении убийств, совершаемых силами безопасности. |
| The Special Rapporteur and the OHCHR field staff have continued to monitor property-related human rights violations in Bosnia and Herzegovina. | Специальный докладчик и полевой персонал УВКПЧ продолжали следить за нарушениями имущественных прав граждан в Боснии и Герцеговине. |
| As part of this work, observers continued to encourage and help prison clerks improve their record-keeping. | В рамках этой работы наблюдатели продолжали содействовать и помогать тюремным регистраторам в совершенствовании учета. |
| The commissions installed during the first phase continued to meet. | Продолжали свою деятельность комиссии, учрежденные в ходе первого этапа. |
| Council members continued to consider whether conditions in the Republic of the Congo were appropriate for the deployment of an intervention force. | Члены Совета продолжали рассматривать вопрос о том, являются ли условия в Республике Конго соответствующими для развертывания сил вмешательства. |
| Members of the Council continued to follow developments within the Democratic Republic of the Congo. | Члены Совета продолжали следить за событиями в Демократической Республике Конго. |
| Meanwhile, Council members continued their consultations with a view to solving the remaining aspects of the mandate of UNPREDEP. | Тем временем члены Совета продолжали свои консультации в целях урегулирования остальных аспектов мандата СПРООН. |
| Environmental issues continued to hold the attention of the Government and the public. | Правительство и общественность продолжали уделять внимание экологическим вопросам. |
| This is the precise path that has continued to be followed unwaveringly for the last three decades. | Именно этим курсом мы неуклонно продолжали следовать на протяжении последних трех десятилетий. |
| Since his country's withdrawal, that confrontational approach by hostile forces had continued. | После выхода его страны из Пакта враждебные силы продолжали использовать этот конфронтационный подход. |
| The treaty bodies have continued their cooperative exchanges with partner agencies and organizations in the United Nations system. | Договорные органы продолжали осуществлять обмены с соответствующими учреждениями и организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
| In the meantime, civilian police observers continued to verify the quartering of the rapid reaction police in 13 locations. | Тем временем наблюдатели гражданской полиции продолжали следить за расквартированием полицейских сил быстрого реагирования в 13 местах. |
| Furthermore, some outside circles have continued to arm them, with the complicity of the Zairian Government. | С другой стороны, определенные иностранные круги продолжали снабжать их оружием при пособничестве заирского правительства. |
| The marchers walked around this police vehicle and continued walking towards the cemetery. | Участники шествия обошли полицейский автомобиль и продолжали идти по направлению к кладбищу. |
| As in the past, UNIFIL continued the disposal of unexploded ordnance in its area of operation. | Как и в прошлом ВСООНЛ продолжали заниматься обезвреживанием в зоне их операции неразорвавшихся боеприпасов. |
| The Force continued to cooperate with the Lebanese Internal Security Forces on matters pertaining to the maintenance of law and order. | Силы продолжали сотрудничать с ливанскими силами внутренней безопасности по вопросам поддержания правопорядка. |
| Civilian police officers also continued to monitor the neutrality of the Angolan National Police and matters related to security arrangements for UNITA leaders. | Сотрудники гражданской полиции также продолжали осуществлять контроль за соблюдением нейтралитета Ангольской национальной полицией и вопросами, касающимися обеспечения охраны руководителей УНИТА. |
| Humanitarian organizations have continued to focus on the most pressing needs, especially food, medicine and clothing. | Гуманитарные организации продолжали уделять основное внимание наиболее безотлагательным потребностям, особенно таким, как продовольствие, медикаменты и одежда. |
| Both sides continued to violate the Moscow Agreement of 14 May 1994. | Обе стороны продолжали нарушать Московское соглашение от 14 мая 1994 года. |
| The two organizations continued their cooperation to promote the use of an Action-Oriented School Health Curriculum among various member States. | Обе организации продолжали совместно содействовать использованию в различных государствах-членах школьных учебных программ по вопросам здравоохранения, ориентированных на практические действия. |
| The Agency and the League continued their cooperation in the educational sector. | Агентство и Лига продолжали сотрудничать в сфере образования. |
| The United Nations and OSCE have continued to cooperate closely in Tajikistan for an early political solution of the conflict. | Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжали в тесном сотрудничестве друг с другом добиваться скорейшего политического урегулирования конфликта в Таджикистане. |
| The Board notes, however, that staff costs continued to increase in 1996. | Однако Комиссия отмечает, что в 1996 году расходы по персоналу продолжали расти. |